1 Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: | 1 Дирижёру хора. [Или `исполнителю`.] Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал: | 1 Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал: | 1 Начальнику хора: сложено Давидом, рабом Господним. С этой песней он обратился к Господу после того, как Господь спас его от всех врагов и от Саула. |
2 Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя! | 2 Господи, люблю Тебя, дарующего силы. | 2 — Я люблю Тебя, Господи, сила моя! | 2 Сказал Давид: Я люблю Тебя, Господь. Ты — сила моя! |
3 Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. | 3 Господь - моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь - мой щит и сила, что меня спасает. | 3 Господь — скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог моего спасения, моя крепость. | 3 Господь — моя скала, опора и оплот. Мой Бог — утес, где я защиты ищу, мой щит, гора спасения, твердыня. |
4 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. | 4 Презренный всеми, к Господу взываю о помощи, и Он меня от моего врага спасает. | 4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь. | 4 Господа я воспою, призову Его — и спасусь от врагов! |
5 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; | 5 Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата. | 5 Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели. | 5 Узы смерти оплели меня, реки гибели меня страшат, |
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | 6 Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет. | 6 Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти. | 6 цепи Шеола меня связали, и капканы смерти предо мной. |
7 В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святого] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | 7 Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он. | 7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его. | 7 В беде Господа призываю, вопию к Богу моему. В Своем Храме Он меня услышал, мой вопль дошел до Его слуха. |
8 Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; | 8 Земля тряслась, до основания горы дрожали - так разгневался Господь. | 8 Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он. | 8 Задрожала, затряслась земля, поколебались основания гор, от ярости Его затрепетали. |
9 поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. | 9 Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались. | 9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли. | 9 От ноздрей Его поднимается дым, из уст Его — огонь пожирающий, вокруг Него горящие угли сыплются. |
10 Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его. | 10 И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя. | 10 Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи. | 10 Небеса склонил Он и сошел, мрак под ногами Его; |
11 И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. | 11 Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра. | 11 Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра. | 11 полетел, воссев на херувима, мчался на крыльях ветра. |
12 И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. | 12 Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье. | 12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми. | 12 Тьму Он сделал Своим покровом, шатер вкруг Него — грозовые тучи. |
13 От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | 13 Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились. | 13 От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии. | 13 От сияния, что перед Ним, бежали тучи, а вокруг — град и огонь. |
14 Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. | 14 И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос. | 14 Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос — с градом и огненными углями. | 14 Громом в небе прогремел Господь, голос Вышнего разнесся, а вокруг — град и огонь. |
15 Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. | 15 Он стрелы слал свои, удары молний, Он разбросал и разгромил врага. | 15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний — и разбил их. | 15 Стрелы пустил и рассеял врагов, молниями обратил их в бегство. |
16 И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. | 16 От Его огненного, гневного дыханья дно океана оголилось, и открылось основание земли. | 16 Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих. | 16 И открылись глубины морей, и опоры мира обнажились от грозного голоса Твоего, Господь, от дыхания гнева Твоего. |
17 Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | 17 И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей могучих вынес. | 17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод. | 17 Господь руку с высоты простер, из пучины вытащил меня, |
18 избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | 18 От вражьих сил, меня превосходящих, меня защита Господа спасла. | 18 Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня. | 18 спас от лютого врага — от врага, что был меня сильней! |
19 Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. | 19 В минуту слабости враг на меня напал, но спас Господь меня. | 19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой. | 19 В день беды напали на меня — но моей опорой был Господь! |
20 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | 20 Он спас меня, ибо меня Он любит. | 20 Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему. | 20 На простор Он выведет меня, по любви ко мне спасет. |
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, | 21 Помог Господь за праведность мою, за чистоту мою награды удостоил. | 21 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня. | 21 За праведность Господь меня наградит, за то, что руки мои чисты, воздаст, |
22 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; | 22 Я не грешил против Бога никогда, шел по Его указанной дороге. | 22 Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего. | 22 ведь я следовал Его путям и не предал Бога моего. |
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. | 23 Я следую всегда Его заветам, Его законам следую всегда. | 23 Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал. | 23 Все Его законы — предо мной, я не отвергал Его велений. |
24 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; | 24 Невинен я пред Господом ни в чем и сторонюсь греха. | 24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха. | 24 Непорочен перед Ним я и не совершал греха! |
25 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. | 25 Он рук моих увидел чистоту и наградил за праведность меня. | 25 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его. | 25 За праведность Он меня наградит — видит Он, что руки мои чисты! |
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно, | 26 Господь, Ты тем Свою показываешь веру и искренностью делишься Своей, кто верует в Тебя. | 26 Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно, | 26 Ты верен тем, кто верен Тебе, кто добр, к тому добр и Ты. |
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его, | 27 Ты чистотою воздаешь за чистоту, лукавством - за лукавство. | 27 с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству. | 27 Ты искренен с тем, кто искренен сам, с коварным и Ты коварен. |
28 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. | 28 Смиренным помогаешь, но надменным указываешь строго место их. | 28 Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны. | 28 Ты спасешь народ бедняков, гордеца с надменным взглядом унизишь. |
29 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. | 29 Ты, Господи, мне светишь в темноте, не дай, чтобы погас мой факел. | 29 Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой. | 29 Ты светильник мой зажигаешь: Господь, мой Бог, тьму рассеет! |
30 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. | 30 С Твоею помощью могу быть в войске и с Божьей помощью могу через любую стену перепрыгнуть! | 30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену. | 30 С Тобой я иду против войска, с моим Богом — стену одолею. |
31 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. | 31 Власть Господа всесильна, Слово чисто. Он - щит для тех, кто верует в него. | 31 Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища. | 31 Божий путь прям, слова Господни чисты, Он щит для всех, кто на Него уповает. |
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | 32 Нет Бога, кроме Господа, нет кроме Бога нашего твердыни никакой. | 32 Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога? | 32 Разве есть иной бог, кроме Господа? И есть ли твердыня иная, кроме Бога нашего? |
33 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; | 33 Бог беспорочным делает мой путь, и силу в руки мне дает большую. | 33 Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь. | 33 Бог меня силой вооружил, путь мой сделал прямым, |
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; | 34 Ногам дает Он быстроту оленя, способность устоять на высоте. | 34 Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах. | 34 дал ногам силу ног оленьих, дал твердо стоять на земле. |
35 научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. | 35 Господь дает рукам для битвы силу, лук бронзовый способен я согнуть. | 35 Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук. | 35 Мои руки научил воевать — и руками я сгибаю медный лук! |
36 Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. | 36 Щит победителя, Свой щит дает Господь мне, поддерживает правою рукой, Господь способствует моей победе. | 36 Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает. | 36 Щит спасения Ты мне вручил, помогла мне рука Твоя, Ты услышал и возвеличил меня. |
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | 37 Тропу, что под ногами у меня, Он расчищает, чтобы лодыжку я не вывихнул и не упал, | 37 Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться. | 37 Ты сделал мой шаг широким, и нога моя не оступится. |
38 Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; | 38 врага поэтому смогу преследовать и захватить. И не остановлюсь, пока врага не сокрушу! | 38 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их. | 38 Я настигну врагов, не вернусь, пока не истреблю их. |
39 поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, | 39 Враг сокрушен, подняться он не в силах, поверженный, у ног моих лежит. | 39 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали. | 39 Разобью их — больше им не встать, под ноги мне упадут. |
40 ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; | 40 Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врага заставил пасть к моим ногам. | 40 Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня. | 40 Ты придал мне сил для битвы, врагов предо мной поверг, |
41 Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: | 41 Врага заставил обратиться в бегство и спину показать, и я смог с помощью Твоею победить. | 41 Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня. | 41 Ты в бегство их обратил, я уничтожил ненавидевших меня. |
42 они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им; | 42 Враги мои о помощи взывали, но некому придти на помощь им. Взывали к Господу, но не ответил Он. | 42 Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им. | 42 На помощь звали — никто их не спас, звали Господа — не ответил Он. |
43 я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. | 43 Стал враг подобен пыльной туче, что поднял ветер, подобен луже грязной на дороге. | 43 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь. | 43 Я развеял их по ветру, как пыль, растоптал, как уличную грязь. |
44 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; | 44 Ты спас меня и защитил меня, главою над народами поставил. Теперь мне служат даже те, кого не знал я раньше. | 44 Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне, | 44 Ты уберег меня от мятежей, во главе народов поставил; племена, что прежде были мне неведомы, служат мне, |
45 по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; | 45 Мне люди подчиняются, меня боятся иноземцы. | 45 покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной. | 45 исполняют мой приказ. Чужеземцы заискивают передо мной, |
46 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | 46 Они от страха никнут и, дрожа, выходят из своих укрытий. | 46 Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей. | 46 бледнеют, в убежищах своих трясутся. |
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, | 47 Бог жив. Благословен защитник мой. Превозношу Тебя, Господь - Спаситель! | 47 Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения! | 47 Жив Господь, Он моя скала, благословен и вознесен Бог, спасающий меня! |
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, | 48 Мстит за меня Господь и повергнет людей к ногам моим. | 48 Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет | 48 Бог, вступившийся за меня, подчиняющий мне народы! |
49 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. | 49 Господь, ты защитил меня, спас от врагов моих жестоких и превознёс меня над ними. | 49 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня. | 49 Ты меня спас от врагов, над противниками возвысил, от злодеев избавил. |
50 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | 50 Господь, я буду восхвалять Тебя перед народами, я Твое имя буду восхвалять. | 50 За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу. | 50 Между народами буду прославлять, воспевать имя Твое, Господь. |
51 величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. | 51 Господь даёт великие победы тому царю, которого избрал. Являет Он Свою великую любовь тому царю, которого помазал: Давиду и его потомкам - навсегда! | 51 Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки. | 51 Ты даруешь великие победы царю. Ты верен избраннику Своему, Давиду, и потомкам его — навек! |