1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. | 1 Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении | 1 Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.; | 1 Вот воины, которые присоединились к Давиду в Циклаге, еще тогда, когда он скрывался от Саула, сына Киша. Это были могучие воины, они помогали Давиду в бою. |
2 Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, - из братьев Саула, от Вениамина: | 2 и могли бросать камни из своих пращей, и пускать стрелы из луков правой, или левой рукой. Они были родственниками Саула из колена Вениамина. Их звали: | 2 У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина). | 2 Они были вооружены луками и могли метать камни или пускать стрелы и правой, и левой рукой. Они были родичами Саула из племени Вениамина. |
3 главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа; | 3 Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Иегу из Анафофа. | 3 Их вождь Ахиезер, и за ним Иоаш — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет — сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота; | 3 Главным был Ахиэзер, он и Иоас — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиэл и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха? и Иегу из Анатота; |
4 Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры. | 4 Ишмаия Гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; | 4 Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; | 4 Ишмая из Гаваона (гвардеец, начальник гвардии); Иеремия, Яхазиэл, Иоханан, Иозава?д из Гедеры; |
5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин; | 5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия Харифиянин; | 5 Елузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; | 5 Элуза?й, Иеримот, Беа?лия, Шема?рия, Шефатия-харупитянин; |
6 Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне; | 6 Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, кореяне; | 6 корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам; | 6 Элкана, Ишшия, Азарэл, Иоэзер и Иошовам — кореиты; |
7 и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора. | 7 Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора. | 7 Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора. | 7 Иоэла? и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора. |
8 И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные - лица их, и они быстры как серны на горах. | 8 Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах. | 8 Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах. | 8 Когда Давид был в своем убежище в пустыне, к нему присоединились богатыри из племени Гада, закаленные в боях воины, всегда держащие наготове щит и копье. Они были свирепы, как львы, и быстры, как газели на горах. |
9 Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав, | 9 Езер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авадия, третьим был Елиав, | 9 Вождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав, | 9 Первым был Эзер, вторым Авдий, третьим Элиав, |
10 четвертый Мишманна, пятый Иеремия, | 10 четвёртым Мишманна, пятым Иеремия, | 10 Мишманна — четвертым, Иеремия пятым, | 10 четвертым Мишманна?, пятым Иеремия, |
11 шестой Афай, седьмой Елиел, | 11 шестым Афай, седьмым Елиел, | 11 Аттай шестым, Елиел седьмым, | 11 шестым Аттай, седьмым Элиэл, |
12 восьмой Иоханан, девятый Елзавад, | 12 восьмым Иоханан, девятым Елзавад, | 12 Иоханан восьмым, Елзавад девятым, | 12 восьмым Иоханан, девятым Элзава?д, |
13 десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. | 13 десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай. | 13 Иеремия десятым, и Махбанай одиннадцатым. | 13 десятым Иеремия, одиннадцатым Махбанна?й. |
14 Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею. | 14 Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячею. | 14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей. | 14 Они были военачальниками из племени Гада; самый слабый из них один мог победить сотню врагов, самый сильный — тысячу. |
15 Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. | 15 Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан выходит из берегов, и разогнали весь народ, живший в долинах, к востоку и западу. | 15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. | 15 Это они перешли Иордан в первый месяц, когда река разлилась, затопляя берега, и обратили в бегство жителей речной долины на восточном и на западном берегу. |
16 Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду. | 16 Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость. | 16 Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду. | 16 К Давиду в его убежище пришли также люди из племен Вениамина и Иуды. |
17 Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит. | 17 Давид вышел им навстречу и сказал: `Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас`. | 17 Давид вышел навстречу и сказал им: — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит. | 17 Давид встретил их с такими словами: «Если вы пришли ко мне с миром, хотите помочь мне, то я буду вам другом. А если хотите выдать меня врагам, пусть Бог отцов наших увидит это и воздаст вам, ведь я не сделал ничего плохого!» |
18 И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска. | 18 Амасай был вождём тридцати героев. Дух объял Амасая, и он сказал: `Давид, мы твои! Мы с тобой, сын Амасая! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобою, ибо твой Бог помогает тебе!` Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе групп. | 18 Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: — Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска. | 18 Тогда дух охватил Амасая, командира гвардии, и он сказал: «Мы твои, Давид! Мы с тобой, сын Иессея! Мир тебе, мир, и мир Богу твоему, который помогает тебе!» Давид принял их и поставил во главе военных отрядов. |
19 И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу. | 19 Некоторые люди из колена Манассии тоже присоединились к Давиду. Они присоединились к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его люди на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но потом они решили отослать Давида. Они сказали: `Давид перейдёт назад к своему господину, Саулу, и полетят наши головы!`. | 19 Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».) | 19 И из племени Манассии некоторые люди перешли на сторону Давида, когда он вместе с филистимлянами отправился на бой с Саулом. (Но Давид и его люди не сражались за филистимлян, потому что филистимские правители, посовещавшись, решили отослать его прочь, думая: «Он перебежит на сторону своего господина Саула — это может стоить нам жизни!») |
20 Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян. | 20 Вот люди из манассиян, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай. Все они были начальниками над тысячею воинами из колена Манассии. | 20 Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай — тысяченачальники манассиян. | 20 На пути в Циклаг к Давиду присоединились воины из племени Манассии: Адна?х, Иозавад, Иедиаэл, Михаил, Иозавад, Элигу?, Циллетай — начальники тысяч из племени Манассии. |
21 И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. | 21 Они помогали Давиду сражаться против нападающих полчищ, ибо все они были храбрыми воинами. Они стали начальниками в войске Давида. | 21 Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. | 21 Вместе с Давидом они сражались против вражеских отрядов. Все они были могучими воинами и стали военачальниками у Давида. |
22 Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие. | 22 Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и у Давида собралось большое и могучее войско. | 22 День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. | 22 Изо дня в день люди приходили к Давиду на подмогу, пока не разросся его лагерь, как лагерь Божьего воинства. |
23 Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню: | 23 Вот число людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и говорил Господь. Вот их число: | 23 Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула: | 23 Вот список военных отрядов (с указанием числа людей), собравшихся к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саула, как повелел Господь. |
24 сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне; | 24 Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья. | 24 людей рода Иуды, которые носили щит и копье, — 6800 вооруженных для битвы; | 24 От племени Иуды — шесть тысяч восемьсот воинов, способных носить щит и копье. |
25 из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто; | 25 Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне. | 25 из рода Симеона, воинов, готовых к битве, — 7100; | 25 От племени Симеона — семь тысяч сто могучих воинов. |
26 из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот; | 26 Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек. | 26 из рода Левия — 4600, | 26 От племени Левия — четыре тысячи шестьсот; |
27 и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот; | 27 Иоддай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Поддаем было три тысячи семьсот человек. | 27 вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек, | 27 Иехояда, предводитель потомков Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
28 и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника; | 28 Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода. | 28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана; | 28 Цадок, молодой и могучий воин, и весь род его отца — двадцать два военачальника. |
29 из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, - но еще многие из них держались дома Саулова; | 29 Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы дому Саула. | 29 из рода Вениамина — родственников Саула — 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула); | 29 От племени Вениамина, родичей Саула, — три тысячи, но большинство из них продолжали служить и царству Саула. |
30 из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих; | 30 Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот человек, храбрые воины, люди, именитые в своих родах. | 30 из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, — 20 800; | 30 От племени Ефрема — двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, прославившихся в своем роду. |
31 из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида; | 31 Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём. | 31 из половины рода Манассии — 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем; | 31 От половины племени Манассии — восемнадцать тысяч, которые были назначены поименно, чтобы возвести Давида на царство. |
32 из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, - их было двести главных, и все братья их следовали слову их; | 32 Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством. | 32 из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, — 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову. | 32 От племени Иссахара — мудрецы, знающие времена, знающие, что нужно делать Израилю; двести предводителей и все их родичи под их началом. |
33 из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных; | 33 Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были научены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду. | 33 Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, — 50 000; | 33 От племени Завулона — пятьдесят тысяч воинов, в полном вооружении, готовых к бою, единодушно желавших поддержать Давида. |
34 из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями; | 34 Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья. | 34 из рода Неффалима — 1000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье; | 34 От племени Неффалима — тысяча военачальников, которые стояли во главе тридцати семи тысяч воинов, вооруженных щитом и копьем. |
35 из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот; | 35 Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению. | 35 из рода Дана, готовых к битве, — 28 600; | 35 От племени Дана — двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, готовых к бою. |
36 от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч; | 36 Из колена Асира там было сорок тысяч тренированных воинов, готовых к сражению. | 36 из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, — 40 000. | 36 От племени Асира — сорок тысяч воинов, готовых к бою. |
37 из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием. | 37 С восточной стороны реки Иордан там было сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из полуколена Манассии. У этих людей были все виды оружия. | 37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана — 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием. | 37 Из-за Иордана, от племен Рувима, Гада и половины племени Манассии — сто двадцать тысяч воинов в полном вооружении. |
38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. | 38 Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон, и были все, как один, согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен воцарить Давида. | 38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем. | 38 Все они в боевом порядке пришли в Хеврон с твердым намерением поставить Давида царем над Израилем; этого же единодушно желали и все остальные израильтяне. |
39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их все приготовили для них; | 39 Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду. | 39 Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. | 39 Они провели с Давидом три дня в пиршествах, потому что родичи снабдили их необходимым. |
40 да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля. | 40 Их соседи из района, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы. | 40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость. | 40 И те, кто были неподалеку — вплоть до Иссахара, Завулона и Неффалима — на ослах, верблюдах, мулах и быках привозили им в изобилии еду: муку, инжир, изюм, вино, масло, коров и овец — ибо радость была тогда в Израиле. |