1 А до Ангола Церкви в Сардах напиши: Оце каже Той, Хто має сім Божих духів і сім зір: Я знаю діла твої, що маєш ім'я, ніби живий, а ти мертвий.1 І Ангелові Церкви в Сардах напиши: Так говорить Той, Хто має сім духів Божих, і сім зірок: Знаю твої справи; ти носиш ім‘я, наче живий, але ти мертвий.1 І до ангела Церкви в Сардах напиши: Ось що говорить той, хто має сім духів Божих і сім зірок: Знаю твої діла; що ім'я носиш, ніби живий, а мертвий ти.1 І ангелові Сардійської церкви напиши: Оце каже той, що має сім Божих духів і сім зірок: Знаю твої діла, що маєш ім'я, наче ти живий, але ти мертвий.1 І ангелові церкви в Сардах напиши: Се глаголе Той, що має сїм духів Божих, і сїм звізд. Знаю твої дїла, що маєш імя, що живеш, а мертвий єси.
2 Будь чуйний та решту зміцняй, що мають померти. Бо Я не знайшов твоїх діл закінченими перед Богом Моїм.2 Пильнуй, і зміцнюй те, що залишилось, що близьке до смерти; бо Я не бачу, що вчинене тобою було досконалим перед Богом Моїм.2 Будь чуйний і укріплюй решту, що їй скоро померти, бо я не знайшов твої діла завершеними перед Богом моїм.2 Пильнуй і зміцнюй інших, які мають умерти, бо я не знайшов твоїх діл досконалими перед моїм Богом.2 Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом.
3 Отож, пам'ятай, як ти взяв і почув, і бережи, і покайся. А коли ти не чуйний, то на тебе прийду, немов злодій, і ти знати не будеш, якої години на тебе прийду.3 Пригадай, що ти прийняв і почув, і бережи, і покайся. А якщо не будеш пильнувати, то Я прийду до тебе, мов злодій, і ти не знатимеш, котрої години прийду на тебе.3 Згадай, отже, як прийняв і слухав, збережи й покайся. Коли ж не чуватимеш, на тебе найду, як злодій, і ніяк не знатимеш, котрої години найду на тебе.3 Згадай те, що ти одержав і почув, - і зберігай та покайся. А коли не пильнуватимеш, то прийду [до тебе], наче злодій, і не помітиш, у яку годину прийду на тебе.3 Тим то згадай, як приняв і чув єси, і хорони, і покай ся, коли ж не чувати меш, прийду на тебе, як злодїй, і не знати меш, якого часу прийду на тебе.
4 Та ти маєш і в Сардах кілька імен, що одежі своєї вони не споганили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гідні вони.4 А втім, у тебе в Сардах є декілька імен, котрі не опоганили шатів своїх і будуть ходити зі Мною у білих шатах, бо вони гідні.4 Але маєш трохи імен і в Сардах, що не споганили одеж своїх і ходитимуть зо мною в білих: бо достойні.4 Але маєш кілька імен у Сарді, які не поплямували свого одягу і ходитимуть зі мною в білому, бо є того гідні.4 Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні.
5 Переможець зодягнеться в білу одежу, а ймення його Я не змию із книги життя, і ймення його визнаю перед Отцем Своїм і перед Його Анголами.5 Переможний зодягнеться у білі шати; і не зітру ймення його з Книги життя, і визнаю ім‘я його перед Вітцем Моїм і перед Ангелами Його.5 Хто переможний - він одягнеться в одежі білі, і вже не викреслю імени його з книги життя, і визнаю ім'я його перед Отцем моїм і перед ангелами його.5 Переможець зодягнеться в білий одяг і не зітру його імени з книги життя, і визнаю його ім'я перед моїм Батьком та перед його ангелами.5 Хто побідить, то з'одягнеть ся в білу одїж, і не витру імя його з книги життя, і визнаю імя його перед Отцем моїм, і перед ангелами Його.
6 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!6 Хто має вухо, нехай чує, що Дух промовляє Церквам.6 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух говорить Церквам.6 Хто має вухо, нехай слухає, що Дух помовляє до церков.6 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
7 І до Ангола Церкви в Філядельфії напиши: Оце каже Святий, Правдивий, що має ключа Давидового, що Він відчиняє, і ніхто не зачинить, що Він зачиняє, і ніхто не відчинить.7 І Ангелові Церкви у Філадельфії напиши: Так говорить Святий, Істинний, що має ключа Давидового, Котрий відчиняє – і ніхто не зачинить, зачиняє – і ніхто не відчинить.7 До ангела Церкви в Філядельфії напиши: Ось що говорить Святий, Істинний, хто має ключ Давидів, хто відкриває і ніхто не зачинить, і закриває і ніхто не відчинить.7 І ангелові Філадельфійської церкви напиши: Оце каже святий, правдивий, що має Давидового ключа, яким відчиняє так, що ніхто не замкне, і замикає так, що ніхто не відмикає.7 І ангелові церкви, що в Филадельфиї, напиши: Се глаголе Сьвятий, Правдивий, що має ключ Давидів, котрий відчиняє, і нїхто не зачинить, і зачиняє, і нїхто не відчинить:
8 Я знаю діла твої. Ось Я перед тобою дверей не зачинив, і їх зачинити не може ніхто. Хоч малу маєш силу, але слово Моє ти зберіг, і від Ймення Мого не відкинувся.8 Знаю справи твої; ось Я, відчинив перед тобою двері, і ніхто не може зачинити їх; ти не вельми маєш сили, і зберіг слово Моє, і не зрікся ймення Мого.8 Знаю твої діла; я відчинив перед тобою двері, і ніхто не спроможний зачинити їх; бо малу маєш силу, а зберіг моє слово і не зрікся імени мого.8 Знаю твої діла. Ось, я перед тобою відчинив двері, і їх ніхто не може зачинити. Бо маєш мало сили. Але слово моє ти зберіг і не відрікся від мого імени.8 Знаю твої дїла; ось дав я перед тобою незачинені двері, і нїхто не може зачинити їх; ти малу маєш силу, а схоронив моє слово, і не відрік ся імени мого.
9 Ось Я зроблю, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, ось Я зроблю, що вони прийдуть та вклоняться перед ногами твоїми, і пізнають, що Я полюбив тебе.9 Ось, Я вчиню, що із сатанинського збіговиська, з отих, що кажуть про себе, що вони юдеї, але в сутності не такі, а обманюють, – ось, Я вчиню те, що вони прийдуть і поклоняться перед ногами твоїми, і спізнають, що Я полюбив тебе.9 От, даю із зборища сатани тих, що називають себе юдеями, але не є ними, а лжуть, - от, спричиню їм, що прийдуть і поклоняться в ноги тобі, і взнають, що я полюбив тебе.9 Ось дам тобі, із зборища сатани, яке називає себе юдеями, а таким не є, бо каже неправду, зроблю так, щоб вони прийшли і вклонилися перед твоїми ногами, і пізнали, що я тебе полюбив.9 Ось, я дам, що деякі із зборища сатаниного, котрі зовуть себе Жидами, та ними не є, а брешуть; ось я зроблю, щоб вони прийшли, і поклонились перед ногами твоїми, і пізнали, що я полюбив тебе.
10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то й Я тебе збережу від години випробовування, що має прийти на ввесь всесвіт, щоб випробувати мешканців землі.10 А що ти зберіг слово терпіння Мого, то Я також збережу тебе від години спокуси, котра прийде на увесь світ, щоб випробувати усіх, що живуть на землі.10 Що ти зберіг слово терпіння мого, то і я тебе збережу від години спокуси, що має прийти на вселенну - випробувати тих, що мешкають на землі.10 Бо ти зберіг слово мого терпіння, і я тебе збережу від години спокуси, що має прийти на всесвіт, щоб випробувати тих, що живуть на землі.10 Яко ж хоронив єси слово терпиливости моєї, то й я тебе схороню від години спокуси, що має прийти на цїлу вселенну, спокусити домуючих на землї.
11 Я прийду незабаром. Тримай, що ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав.11 Ось, іду швидко; тримай міцно, що маєш, аби хтось не взяв вінця твого.11 Гляди, приходжу скоро. Держи, що маєш, аби ніхто не вхопив вінця твого.11 Приходжу - не забарюся. Тримайся ж того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця.11 Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.
12 Переможця зроблю Я стовпом у храмі Бога Мого, і він вже не вийде назовні, і на нім напишу Ім'я Бога Мого й ім'я міста Бога Мого, Єрусалиму Нового, що з неба сходить від Бога Мого, та нове Ім'я Своє.12 Переможного вчиню стовпом у храмі Бога Мого, і він уже не вийде назовні, і напишу на ньому ймення Бога Мого і ймення міста Бога Мого, Нового Єрусалиму, що сходить з неба від Бога Мого, і ймення Моє нове.12 Хто переможний, зроблю його стовпом у храмі Бога мого, і звідти він не вийде більше; і напишу на ньому ім'я Бога мого й ім'я міста Бога мого, нового Єрусалиму, шо сходить з неба, від Бога мого, й ім'я моє нове.12 Переможця зроблю стовпом у храмі мого Бога і він уже не вийде звідти - і напишу на ньому ім'я мого Бога й назву міста мого Бога - нового Єрусалима, що сходить із неба, від мого Бога, і моє нове ім'я.12 Хто побідить, зроблю його стовпом в храмі Бога мого, і вже не вийде геть; і напишу на ньому імя Бога мого, і ймя города Бога мого, нового Єрусалиму, сходящого з неба від Бога мого, і ймя моє нове.
13 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!13 Хто має вухо, нехай чує, що Дух промовляє Церквам.13 Хто має вухо, нехай слухає, що Дух говорить Церквам.13 Хто має вухо, нехай слухає, що Дух промовляє до церков.13 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
14 І до Ангола Церкви в Лаодикії напиши: Оце каже Амінь, Свідок вірний і правдивий, початок Божого творива:14 І Ангелові Церкви у Лаодикії напиши: Так говорить Амінь, свідок вірний та істинний, початок творінь Божих;14 І до ангела Церкви в Лаодікеї напиши: Ось що говорить Амінь, свідок вірний і правдивий, початок створіння Божого.14 І ангелові Лаодикійської церкви напиши: Оце каже Амінь - вірний і правдивий свідок, початок Божого створіння: 14 І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:
15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!15 Знаю твої справи; ти не холодний, ані гарячий; о, якби ти був холодний, або гарячий!15 Знаю твої діла, що ні зимний ти, ні гарячий. Якби ти зимний був або гарячий.15 Знаю твої діла, що ти ні холодний, ні гарячий. О, якби був або холодним, або гарячим!15 Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий!
16 А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...16 Та оскільки ти теплий, а не гарячий і не холодний, то вивергну тебе з уст Моїх.16 Тому, що літеплий ти, але ні гарячий, ні зимний, то вивергну тебе з уст моїх.16 А що ти ледь теплий, ні гарячий, ні холодний, то викину тебе з моїх вуст.16 Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.
17 Бо ти кажеш: Я багатий, і збагатів, і не потребую нічого. А не знаєш, що ти нужденний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий!17 Бо ти кажеш: Я багатий, розбагатів і не потребую нічого; а не відаєш, що ти нужденний (нещасний) і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий.17 Бо кажеш: «Багатий я, і розбагатів, і ні в чому потреби не маю», а не знаєш, що ти - злощасний і мізерний, і бідний, і сліпий, і голий.17 Бо ти кажеш, що: Я є багатим, і розбагатів і нічого не потребую, а не знаєш, що ти і нужденний, і мізерний, і вбогий, і сліпий, і голий.17 Бо кажеш: Я багатий, і збагатїв, і нїчого не потрібую; а не знаєш, що ти бідолашний, і мізерний, і вбогий, і слїпий і голий.
18 Раджу тобі купити в Мене золота, в огні перечищеного, щоб збагатитись, і білу одежу, щоб зодягтися, і щоб ганьба наготи твоєї не видна була, а мастю на очі намасти свої очі, щоб бачити.18 Раджу тобі купити у Мене золото, вогнем очищене, щоб ти розбагатів, і білі шати, щоб зодягнутися, і щоб не видно було ганьби наготи твоєї, маззю для очей намасти очі свої, аби бачити.18 Раджу тобі купити від мене золото прочищене огнем, щоб ти збагатів, і одежу білу, щоб зодягнувся, і не видно було сором наготи твоєї, і мастю очною помаж свої очі, щоб бачити міг.18 Раджу тобі купити в мене золото, перечищене в полум'ї, щоб збагатитися, та білу одіж, щоб ти зодягнувся, і щоб не видно було сорому твоєї голизни, та масть, щоб помазати твої очі, аби ти бачив.18 Раджу тобі купити в мене золото, огнем перечищене, щоб збагатив ся; і білу одїж, щоб з'одягнув ся, і не було видно сорому наготи твоєї; і мастю від очей намасти очі твої, щоб бачив.
19 Кого Я люблю, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся!19 Кого Я люблю, тих викриваю і караю. Отож, будь ревним і покайся.19 Я, кого люблю, тих доганюю і караю. Тож будь ревний і покайся.19 Кого я люблю, тих розвінчую і виховую. Будь же ревний і покайся.19 Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся.
20 Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду, і буду вечеряти з ним, а він зо Мною.20 Ось, під дверима стою і стукаю: Якщо хтось зачує голос Мій і відчинить двері, зайду до Нього, і буду вечеряти з ним, і він зі Мною.20 От, стою при дверях і стукаю: як хто почує голос мій і відчинить двері, увійду до нього і вечерятиму з ним і він зо мною.20 Ось стою під дверима і стукаю. Якщо хто почує мій голос і відчинить двері, то ввійду до нього і повечеряю з ним - і той зі мною.20 Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною.
21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його.21 Переможному дам сісти зі Мною на престолі Моєму, як і Я переміг, і сів з Батьком Моїм на престолі Його.21 Переможному дам сісти зо мною при престолі моїм, як і я переміг і сів з Отцем моїм на престолі його.21 Переможцеві дозволю сісти зі мною на моєму престолі, як і я, перемігши, сів з моїм Батьком на його престолі.21 Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його.
22 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!22 Хто має вухо, нехай чує, що Дух промовляє Церквам.22 Хто має вухо, нехай слухає, що Дух говорить Церквам.22 Хто має вухо, нехай слухає, що Дух промовляє до церков.22 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.