1 Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,1 Отож, моліться за нас, браття, щоб слово Господнє поширювалося і прославлялося так само, як у вас;1 А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас,1 Далі, брати, моліться за нас, щоб Господнє слово ширилося і славилося, як і у вас;1 На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.2 І щоб нам звільнитися від непорядних та лукавих людей; бо не в усіх віра.2 і щоб ми визволилися від безпутніх та поганих людей, бо не в усіх - віра!2 щоб і ми визволилися від злих та поганих людей, бо віра не для всіх.2 і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.3 Але вірний Господь, Котрий зміцнить вас і збереже від лукавого.3 Господь же вірний і він вас зміцнить, і збереже від злого.3 Вірний є Господь, який зміцнить вас і збереже від лукавого.3 Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.4 Ми певні в Господі за вас, що ви виконуєте і будете виконувати все те, що ми вам наказуємо.4 Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити.4 Сподіваємося ж на Господа за вас, що те, що наказуємо [вам], ви робите і робитимете.4 Уповаємо ж у Господї про вас, що щz ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.
5 Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!5 А Господь нехай же направить серця ваші в любов Божу і терпіння Христове.5 Господь же нехай направить серця ваші на любов Божу й на Христову терпеливість.5 Господь же хай спрямує ваші серця до Божої любови та до Христового терпіння.5 Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.6 Заповідаємо ж вам, браття, йменням Господа нашого Ісуса Христа, віддалятися од усілякого брата, що вчиняє свавільно, а не за переказом, котрого прийняли від нас,6 А вам, брати, наказуємо в ім'я Господа нашого Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який живе в ледарстві, а не за переданням, що ви його прийняли.6 Наказуємо ж вам, брати, ім'ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який в ледарстві живе, а не за переданням, яке одержали ви від нас.6 Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,7 Бо ви самі знаєте, як маєте ви наслідувати нас; бо ми не чинили свавілля у вас.7 Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли,7 Бо самі знаєте, як належить наслідувати нас, що не були у вас без діла,7 Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,8 Не їли хліба ні в кого даремно, але займалися працею і роботою вдень і вночі, щоб не обтяжувати нікого з вас, –8 ані не їли ні в кого дармо хліба, а вдень і вночі тяжко та гірко працювали, щоб не утруднювати з вас нікого.8 і даром хліба не їли ми ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, щоб не обтяжити нікого з вас.8 анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас:
9 не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.9 Не тому, що начебто не маємо влади, але щоб самих себе дати вам за взірець, щоб ви нас наслідували.9 Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували.9 Не тому, що не маєте влади, але щоб дати себе як приклад вам, щоб ви уподібнилися до нас.9 не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам.
10 Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!10 Бо, коли ми були у вас, то заповідали вам оце: якщо хтось не хоче працювати, нехай той не їсть.10 Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть.10 Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: коли хто не хоче працювати, хай не їсть.10 Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть.
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.11 Але чуємо, що деякі з-поміж вас чинять свавільно, нічого не роблять, але метушаться;11 Та проте чуємо, що деякі у вас живуть у ледарстві й не роблять нічого, тільки байдикують.11 Бо чуємо, що деякі між вами без діла ходять, що нічого не роблять, лиш байдикують.11 Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся.
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.12 Таких умовляємо, і переконуємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб вони, працюючи мовчки, їли свій хліб.12 Таким то наказуємо і велимо Господом нашим Ісусом Христом спокійно працювати і споживати хліб, що самі заробили.12 Таким наказуємо і благаємо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.12 Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.13 А ви, браття, не журіться, учиняючи добро.13 А ви, брати, не втомлюйтеся добро чинити.13 А ви, брати, не втомлюйтеся чинити добро.13 Ви ж, браттє, не втомлюйтесь, роблячи добре.
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.14 А якщо хтось не послухає слова нашого в цім Посланні, тому вчиніть зауваження і не спілкуйтеся з ним, щоби присоромити його;14 Коли ж хтось не послухається нашого слова, що в цім листі, затавруйте такого й не приставайте з ним, йому на застидження.14 Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, - того затавруйте [і] не спілкуйтеся з ним, хай буде посоромлений.14 Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.15 Але не вважайте його за ворога, а напучуйте, як брата.15 Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата.15 Та не майте його за ворога, а напоумляйте як брата.15 Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!16 Нехай же Сам Господь миру дасть вам мир завжди і в усьому. Господь з усіма вами!16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завжди й усяким робом. Господь з усіма вами!16 А сам Господь миру хай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь - з усіма вами.16 Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всїма способами. Господь із усїма вами.
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.17 Вітання моєю рукою Павловою, що послуговується знаком у всілякому посланні; пишу я так: 17 Привіт моєю, Павловою, рукою. Це знак у кожнім моїм посланні: так пишу.17 Привітання моєю рукою - Павловою, що є знаком у всякім посланні: так пишу я.17 Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знак у всякому посланню; так пишу:
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами!18 Ласка нашого Господа Ісуса Христа з усіма вами. [Амінь].18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.