1 Об'явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм Анголом рабові Своєму Іванові, | 1 Одкровення Ісуса Христа, котре дав Йому Бог, аби показати слугам Своїм, що невдовзі статися має. І Він показав, пославши його через Ангела Свого служникові Своєму Іванові, | 1 Одкровення Ісуса Христа, що дав йому Бог - показати слугам своїм: чому належить статися незабаром; і він показав, пославши через свого ангела, слузі своєму Йоанові, | 1 Об'явлення Ісуса Христа, яке дав йому Бог, щоб показати своїм рабам те, що має незабаром статися. І він показав, пославши через свого ангела своєму рабові Іванові, | 1 Одкриттє Ісуса Христа, котре дав Йому Бог, показати слугам своїм, щz має скоро бути, і показав, піславши через ангела свого, слузї своєму Йоанові, |
2 який свідчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що він бачив. | 2 Котрий засвідчував Слово Боже і свідчення Ісуса Христа, і що він бачив. | 2 який засвідчив слово Боже і свідчення Ісуса Христа, і все, що він бачив. | 2 який засвідчив про Боже слово, і про свідчення Ісуса Христа все, що побачив. | 2 котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видїв. |
3 Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та додержує написане в ньому, час бо близький! | 3 Блаженний, хто читає і слухає слова пророцтва цього і дотримується написаного в ньому; бо час близький. | 3 Блажен, хто читає, і ті, котрі слухають слів цього пророцтва й додержують написаного в ньому, бо час - близько. | 3 Блаженний той, хто читає, і ті, що слухають слова пророцтва та зберігають написане в ньому, - бо час близький! | 3 Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький. |
4 Іван до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи духів, що перед престолом Його, | 4 Іван – семи церквам, що в Азії: Благодать вам і мир від Того, Котрий є і був і йде, і від семи духів, що є перед престолом Його, | 4 Йоан сімом Церквам, які в Азії: Благодать вам і мир від того, хто єсть і хто був і хто приходить; і від сімох духів, які - перед престолом його, | 4 Іван - до семи церков, що в Азії: ласка вам і мир від того, хто є, і хто був, і хто приходить; і від сімох духів, які перед його престолом; | 4 Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і від семи духів, що перед престолом Його; |
5 та від Ісуса Христа, а Він Свідок вірний, Первенець з мертвих і Владика земних царів. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів, | 5 І від Ісуса Христа, Котрий є свідок вірний, первісток, народжений із мертвих і володар царів земних. Йому, що полюбив нас і обмив нас від гріхів наших кров‘ю Своєю, | 5 і від Ісуса Христа, що є свідок вірний, первісток із мертвих і володар царів земних. Йому, що полюбив нас і обмив нас від гріхів наших кров'ю своєю, | 5 і від Ісуса Христа, який є вірним свідком, першонародженим з мертвих, князем земних царів. Йому, що любить нас і звільнив нас від наших гріхів своєю кров'ю, | 5 і від Ісуса Христа, котрий сьвідок вірний, первородень із мертвих, і князь царів земних; Йому, милуючому нас, і обмившому нас від гріхів наших в крові своїй, |
6 що вчинив нас царями, священиками Богові й Отцеві Своєму, Тому слава та сила на вічні віки! Амінь. | 6 Що вчинив нас царями і священиками Богові і Батькові Своєму, слава і держава навіки віків! Амінь. | 6 і зробив нас царством священиків Богові й Отцеві своєму, - йому слава і влада на віки вічні! Амінь. | 6 що зробив нас царством [і] священиками Богові та своєму Батькові, - йому слава і влада на віки вічні! Амінь. | 6 (і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь. |
7 Ото Він із хмарами йде, і побачить Його кожне око, і ті, що Його прокололи були, і всі племена землі будуть плакати за Ним. Так, амінь! | 7 Ось, іде з хмарами, і побачить Його всіляке око, а також ті, що пронизали Його; і заридають перед Ним усі племена земні. Так, амінь. | 7 От, приходить із хмарами і побачить його кожне око, і ті, що його прокололи, і возплачуть за ним усі племена землі. Так, амінь. | 7 Ось іде з хмарами - і його побачить кожне око, і ті, що його прокололи, і заплачуть над ним усі племена землі. Так, амінь! | 7 Ось, ійде з хмарами, й побачить Його всяке око, і ті, що Його прокололи; і заголосять перед Ним усї роди землї. Так, амінь. |
8 Я Альфа й Омега, говорить Господь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержитель! | 8 Я – Альфа і Омега, початок і кінець, говорить Господь, Котрий є і був, і йде, Вседержитель. | 8 Я - Альфа і Омега, початок і кінець - говорить Господь Бог, хто єсть і хто був і хто приходить, Вседержитель. | 8 Я альфа й омега, [початок і кінець], - каже Господь Бог, що є, і був, і прийде, - вседержитель! | 8 Я Альфа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде, Вседержитель. |
9 Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа. | 9 Я, Іван, брат ваш і співучасник у скорботі і в царстві, і в терпінні Ісуса Христа, був на острові, що Патмосом зветься, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа. | 9 Я, Йоан, брат ваш і спільник у скорботі й у царстві, і в терпінні Ісуса, був на острові, званому Патмос, - за слово Боже і за свідчення Ісуса. | 9 Я, Іван, ваш брат і спільник у скорботі, і в царстві, і в терпінні Ісуса [Христа], був на острові, що зветься Патмос, за слово Боже і за свідчення Ісуса [Христа]. | 9 Я Йоан, і брат вам, і спільник у горю і в царстві і в терпінню Ісуса Христа, був на острові, званім Патмос, за слово Боже, і за сьвідкуваннє Ісуса Христа. |
10 Я був у дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучний, немов сурми, | 10 Я був у Дусі недільного дня і чув позаду себе дужий голос, неначе сурми, котрий промовляв: Я – Альфа і Омега, Перший і Останній; | 10 Я був у дусі в неділю і почув за собою голос гучний, як від сурми, | 10 Я був у дусі недільного дня і почув за собою гучний голос, наче сурми, | 10 Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав: |
11 який говорив: Що бачиш, напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефесу, і до Смірни, і до Пергаму, і до Тіятирів, і до Сард, і до Філядельфії, і до Лаодикії. | 11 Те, що бачиш, запиши у книгу, і пошли церквам, що в Азії: до Ефесу, і до Смирни, і до Пергаму, і до Тіятирів, і до Сард, і до Філадельфії, і до Лаодикії. | 11 який говорив: «Що бачиш, запиши у книгу і пошли сімом Церквам: в Ефес і в Смірну, і в Пергам, і в Тіятири, і в Сарди, і в Філядельфію, і в Лаодікею.» | 11 який промовляв: [Я альфа й омега, перший і останній; і] те, що бачиш, запиши в книгу і пошли до сімох церков: до Ефеса, і до Смирни, і до Пергама, і до Тиятирів, і до Сардів, і до Філадельфії, і до Лаодикії. | 11 Я Альфа і Омега, Первий і Останнїй; і що бачиш, напиши в книгу; і пішли церквам, що в Азиї: в Ефез, і в Смирну, і в Пергам, і в Тиятир, і в Сарди, і в Филадельфию, і в Лаодикию. |
12 І я оглянувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, оглянувшись, я побачив сім свічників золотих; | 12 Я обернувся, аби побачити, чий голос, що говорив зі мною, і, обернувшися, побачив сім золотих світильників, | 12 Я обернувся - побачити, що то за голос, який говорив зо мною; і обернувшись, побачив сім золотих світильників, | 12 І я оглянувся, щоб побачити, чий голос говорив зі мною; і обернувшись, я побачив сім золотих світильників, | 12 І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих; |
13 а посеред семи свічників Подібного до Людського Сина, одягненого в довгу одежу і підперезаного по грудях золотим поясом. | 13 І посеред семи світильників схожого на Сина Людського, одягненого в подир і підперезаного попід груди поясом золотим. | 13 і посеред світильників - подібного до сина чоловічого, вдягненого в шату і підперезаного попід груди поясом золотим. | 13 а серед світильників - подібного до Людського Сина, вбраного в довгий одяг і підперезаного на грудях золотим поясом. | 13 і посеред семи сьвічників подібного Сину чоловічому, з'одягненого в довгу одежу, і підперезаного по грудех золотим поясом. |
14 А Його голова та волосся білі, немов біла вовна, як сніг; а очі Його немов полум'я огняне. | 14 Голова Його і волосся білі, наче біла вовна, як сніг; і очі Його – мов полум‘я вогню; | 14 Голова ж його і волосся білі, як вовна біла, як сніг; і очі його - як пломінь огню; | 14 Голова ж його і волосся білі, мов біла вовна, мов сніг, а його очі - як пломінь вогню, | 14 Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна; |
15 А ноги Його подібні до міді, розпалені, наче в печі; а голос Його немов шум великої води. | 15 І ноги Його подібні до очищеної бронзи, немов розжарені в печі; і голос Його – як легіт великої води; | 15 і ноги його подібні до бронзи, ніби в горнилі розпалені; і голос його - як голос вод багатьох; | 15 а його ноги подібні до хальколиванової міді, наче в печі розтопленої; а його голос - наче шум великої води. | 15 а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод; |
16 І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосічний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй. | 16 Він тримав у правиці Своїй сім зірок, і з уст Його виходив меч двосічний; і обличчя Його – мов сонце, що сяє в силі своїй. | 16 і мав у правиці своїй сім зірок. З уст його меч двосічний гострий виходив; вид же його - як сонце, що сіяє в силі своїй. | 16 І в своїй правій руці він тримав сім зірок, і з його вуст виходив двосічний вигострений меч, і обличчя його - мов сонце, що сяє в своїй силі. | 16 а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй. |
17 І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: Не лякайся! Я Перший і Останній, | 17 І коли я побачив Його, то упав до ніг Йому, як мертвий. І Він поклав на мене правицю Свою і сказав мені: Не бійся; Я – Перший і Останній, | 17 Коли я побачив його, впав до ніг його, як мертвий. А він поклав правицю свою на мене, кажучи до мене: «Не бійся: я - перший і останній, | 17 І коли я його побачив, то впав йому до ніг наче мертвий. А він поклав свою правицю на мене та й промовив: Не бійся. Я перший і останній, | 17 І коли побачив Його, впав я до ніг Його як мертвий; і поклав Він праву свою руку на мене, глаголючи менї: Не бій ся, я Первий і Останнїй, і живий; |
18 і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від аду. | 18 І живий; і був мертвий, і ось, живий навіки вічні, амінь, і маю ключі від аду й смерти. | 18 і живий; і стався мертвий, і от - я живий на віки вічні; і маю ключі смерти й аду. | 18 живий. І я був мертвий,- і ось, я живий на віки вічні. І маю ключі від смерти й від аду. | 18 і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти. |
19 Отже, напиши, що ти бачив, і що є, і що має бути по цьому! | 19 Тож напиши, що ти бачив, і що є, і що буде по цьому. | 19 Тож напиши, що ти бачив і що є, і що має настати після цього. | 19 Напиши, отже, що ти побачив, і те що має статися після цього. | 19 Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього; |
20 Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи свічників золотих: сім зір, то Анголи семи Церков, а сім свічників, що ти бачив, то сім Церков. | 20 Таємниця семи зірок, котрі ти бачив у правиці Моїй, і семи світильників є оця: Сім зірок – Ангели семи церков; а сім світильників, котрі ти бачив – сім церков. | 20 Таємниця семи зірок, які ти бачив у правиці моїй, і семи світильників золотих: сім зірок - то ангели семи Церков, а світильники сім - то сім Церков.» | 20 Таємниця сімох зірок, яких ти побачив у моїй правиці, і сімох золотих світильників така: сім зірок - це ангели сімох церков, а сім світильників, [які ти побачив], - це сім церков. | 20 тайна семи звізд, котрі бачив єси у правицї моїй, і сїм сьвічників золотих (така): сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков. |