1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,1 Павло, в‘язень Ісуса Христа, і Тимофій, брат, Филимонові улюбленому і співробітникові нашому.1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей - Филимонові любому й нашому співробітникові,1 Павло, Ісуса Христа, та брат Тимофій - улюбленому Филимонові, нашому помічникові1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:2 І сестрі любій Апфії, і Архипові співучасникові нашому, і домашній твоїй церкві: 2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві: 2 і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній церкві: 2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!3 Благодать вам і мир від Бога Батька нашого і Господа Ісуса Христа.3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.3 ласка вам і мир від Бога, Батька, і нашого Господа Ісуса Христа.3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.4 Дякую Богові моєму, щоразу згадуючи про тебе в молитвах моїх,4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,4 Завжди дякую моєму Богові, пам'ятаючи про тебе в моїх молитвах,4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,5 Зачувши про твою любов і віру, котру маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;5 почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.6 Щоб спільність віри твоєї виявилася діяльною у пізнанні всілякого у вас добра у Христі Ісусі.6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.6 щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього добра, що в нас в [Ісусі] Христі.6 щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.7 Бо ми маємо велику радість і втіху в любові твоїй, тому що тобою, брате, заспокоєні серця святих.7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.7 Маю ж велику радість і потіху з твоєї любови, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,8 А тому, маючи велике у Христі завзяття наказувати тобі, що необхідне,8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,8 Задля цього, хоч і мав велику сміливість в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, -8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.9 Краще з любови благаю, не хтось інший, але я, Павло старець, а тепер ще й в‘язень Ісуса Христа;9 все ж таки волію тебе просити в любові, - я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.9 проте краще з любови благаю я, Павло, старець, а тепер ще й в'язень Ісуса Христа: 9 та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.10 Прошу тебе про сина мого Онисима, котрого породив я в ув‘язненні моєму: 10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,10 благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.11 Він був нещодавно невдатний для тебе, а тепер придатний тобі й мені, я повертаю його,11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.11 який колись тобі був непотрібний, а нині ж і тобі й мені дуже потрібний.11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.12 А ти прийми його, як моє серце.12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.12 Його відіслав я тобі, [ти ж] його, як моє серце, [прийми].12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,13 Я хотів при собі притримати його, щоб він замість тебе послужив мені в ув‘язненні за проповідь Євангелії;13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.13 Я його хотів у себе тримати, щоб замість тебе послужив мені в кайданах благовістя,13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.14 Але без твоєї згоди нічого не хотів чинити, щоб добра справа твоя була не примусовою, а добровільною.14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише - добровільне.14 але без твоєї волі я не хотів нічого робити, щоб твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.14 та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,15 Бо, можливо, він через те й відлучився на час, щоб ти прийняв його назавжди,15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,15 Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, -15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.16 Та вже не як раба, але вище раба, брата улюбленого, особливо мені, а тим паче тобі; і за тілом, і в Господі.16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, - як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.16 вже не як раба, але вище від раба, - як улюбленого брата, - особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.17 Отож, якщо маєш мене за друга, то прийми його, як мене.17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.17 Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.17 Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.18 А якщо він чимось образив тебе, або заборгував, вважай це за мною.18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.18 Коли ж він у чомусь скривдив тебе, або що винен, то залічи це на мене.18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.19 Я, Павло, написав рукою моєю: я дам відплату; не кажу тобі про те, що ти самим собою мені заборгував.19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.19 Я, Павло, написав моєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!20 Так, брате, дай мені скористатися від тебе в Господі; заспокой моє серце в Господі.20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!20 Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!20 Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.21 Сподіваючись на послух твій, я написав тобі, знаючи, що ти вчиниш навіть більше, аніж я кажу.21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.21 Сподіваючись на твій послух, написав я тобі, знаючи, що зробиш більше того, про що я кажу.21 Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.22 А заразом приготуй для мене помешкання; бо сподіваюся, що завдяки молитвам вашим, я буду дарований вам.22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.22 Разом же приготуй мені й помешкання, бо сподіваюся, що через ваші молитви буду вам подарований.22 Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,23 Вітає тебе Єпафрас, мій співв‘язень заради Христа Ісуса, Марко, Аристарх, Димас, Лука – співробітники мої.23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,23 Вітає тебе Епафрас - мій співв'язень в Ісусі Христі;23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.24 Марко, Аристарх, Димас і Лука - мої співробітники.24 Марко, Аристарх, Димас, Лука - мої співпрацівники.24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.25 Ласка [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом! [Амінь].