1 О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего, | 1 Если бы Ты, прорвав небеса, на землю спустился, перед Тобою растаяли бы горы. | 1 О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы вздрогнули перед Тобою горы – | 1 О, если бы Ты раскрыл небеса и сошел! Горы содрогнулись бы пред Тобой — |
2 как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы. | 2 Горы сгорели бы в пламени, словно кусты, и закипели бы, словно вода. Тогда бы все Твои враги узнали о Тебе, и страшно стало бы народам пред Тобою. | 2 как когда огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду – сойди, чтобы сделать Имя Свое известным Своим врагам, и содрогнулись бы перед Тобой народы! | 2 так огонь зажигает хворост, воду кипеть заставляет — Ты явил бы Своим врагам имя Свое! Пред Тобой затрепетали бы народы. |
3 Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, - горы таяли от лица Твоего. | 3 Мы не хотим чтоб так случилось, чтоб горы таяли перед Тобой. | 3 Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой. | 3 Ведь совершал Ты грозные дела (на такое и не надеялись мы!): Ты сошел, и горы содрогнулись пред Тобой! |
4 Ибо от века не слыхали, не внимали ухом, и никакой глаз не видал другого бога, кроме Тебя, который столько сделал бы для надеющихся на него. | 4 Но Твой народ Тебя не слушал никогда, они не слушали, что Ты им говорил. Никто и никогда не видел Бога подобного Тебе! Кроме Тебя - нет Бога! И если люди терпеливы и ожидают помощи Твоей, тогда Ты чудо совершишь для них. | 4 С древних времен никто не слышал, никакое ухо не внимало, никакой глаз не видел Бога, кроме Тебя, действующего для тех, кто Его ждет. | 4 От века никто не слышал и не видел, чтобы другой бог совершил такое для тех, кто уповает на Него. |
5 Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя на путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены? | 5 Ты с теми, кто приносит правду, такие люди о Твоих путях не забывают. Но в прошлом мы грешили пред Тобой, и Ты на нас разгневался, так как же теперь мы будем спасены? | 5 Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены? | 5 Ты Сам выходишь навстречу тому, кто с радостью поступает по правде, кто Твоими путями идет и помнит о Тебе. Прогневался Ты — мы долго грешили. Обретем ли мы спасение? |
6 Все мы сделались - как нечистый, и вся праведность наша - как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас. | 6 Мы все в грязи грехов, вся наша правда грязна, как старая одежда, мы словно листья мёртвые, грехи нас от Тебя уносят, словно ветер. | 6 Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела — как запачканная одежда. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь. | 6 Все мы стали подобны нечистым вещам, наши добрые дела — как замаранная одежда. Мы все увядаем, как листья, наши грехи, словно ветер, уносят нас. |
7 И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших. | 7 И мы не поклоняемся Тебе, не верим в Твоё имя, неведомо нам счастье следовать Тебе. И потому от нас Ты отвернулся. Мы пред Тобой беспомощны, поскольку грехами переполнены. | 7 Никто не призывает Твоего Имени и не хочет держаться за Тебя. Поэтому Ты скрыл от нас Свое лицо и отдал нас в руки наших грехов. | 7 Никто не призывает имя Твое, никто и не пробует за Тебя держаться. Ты от нас отвернулся, отдал нас во власть наших грехов. |
8 Но ныне, Господи, Ты - Отец наш; мы - глина, а Ты - образователь наш, и все мы - дело руки Твоей. | 8 Но, Господи, Ты - наш Отец, мы - глина, а Ты - гончар наш, мы все - дело рук Твоих. | 8 И все-таки, о Господь, Ты — наш Отец. мы — глина, а Ты — наш горшечник; все мы — дело Твоих рук. | 8 Но ведь Ты — наш Отец, о Господь! Мы — глина, а Ты — Гончар. Все мы — творение рук Твоих. |
9 Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой. | 9 Не гневайся на нас и впредь, Господь, не помни наши прегрешения вечно. Узри нас - мы же Твой народ! | 9 Не гневайся, Господи, без меры; не вспоминай наших грехов вовеки. О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы — народ Твой. | 9 О Господь, умерь Свой гнев, не вечно помни грехи! Взгляни же: мы — Твой народ! |
10 Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен. | 10 Пусты Твои святые города, они с пустынею сравнимы, даже Сион - пустыня, Иерусалим дотла опустошён. | 10 Твои священные города стали пустыней, даже Сион — пустыня, Иерусалим — разоренное место. | 10 Города святые Твои стали пустыней, Сион пустыней стал, Иерусалим — безлюдной землей. |
11 Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены. | 11 Наш храм святой сгорел в огне, он дорог был для нас: там поклонялись Тебе наши отцы. Всё драгоценное, что нам принадлежало, разграблено и отнято у нас. | 11 Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах. | 11 Наш прославленный Храм святой, где предки возносили Тебе хвалу, теперь сожжен дотла. Все, что было дорого нам, в развалины обращено. |
12 После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры? | 12 Уже ли, Господи, и дальше будешь удерживать Свою любовь к нам, будешь молчать и наказывать нас вечно? | 12 И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры? | 12 Неужели Ты стерпишь это, Господь? Неужели будешь молчать, таким мучениям нас подвергнешь? |