1 Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, | 1 Один же человек по имени Анания, с женой своей, Сапфирой, продал часть своей земли | 1 Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой, продал свое имение | 1 Другой же человек, по имени Ана?ния, продал со своей женой Сапфирой имение, |
2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. | 2 и часть денег утаил, с ведома жены, а остальные деньги принёс и отдал апостолам. | 2 и часть вырученной суммы оставил себе, причем его жена знала об этом. Остальное же он принес и положил к ногам апостолов. | 2 но часть денег с ее согласия утаил, а остальное принес и отдал апостолам. |
3 Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли? | 3 Тогда Пётр сказал: `Анания, почему ты позволил сатане править сердцем твоим, так что даже Святому Духу солгал и утаил часть денег, вырученных от продажи земли? | 3 Петр сказал ему: — Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и оставил себе часть денег, которые ты получил за проданную землю? | 3 «Анания! — сказал ему Петр. — Как такое могло случиться, что Сатана завладел тобой и ты солгал Святому Духу, утаив часть денег за проданное поле? |
4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. | 4 До того, как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Не людям, а Богу солгал ты`. | 4 Ведь земля до того, как ты ее продал, была твоей, и деньги, которые ты за нее получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Богу. | 4 Пока ты не продал поля, оно было твоим. Да и после продажи все деньги были твоими! Зачем было тебе замышлять такое дело? Ведь ты не людям солгал, а Богу». |
5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это. | 5 Услышав эти слова, Анания упал и умер. И пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили. | 5 Как только Анания услышал эти слова, он упал мертвым. Все присутствующие сильно испугались. | 5 Услышав эти слова, Анания упал бездыханным. Все, кто узнал об этом, пришли в ужас. |
6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. | 6 И всех, кто услышал об этом, объял великий страх. | 6 Подошли молодые люди, завернули его тело, вынесли и похоронили. | 6 Братья помоложе обрядили покойника, вынесли и похоронили. |
7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. | 7 Прошло около трёх часов, и пришла жена Анании, не знавшая о случившемся. | 7 Часа три спустя пришла его жена, ничего не знавшая о происшедшем. | 7 Часа через три пришла туда жена, ничего не зная о случившемся. |
8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. | 8 Пётр спросил её: `Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?` И она ответила: `Да, за столько`. | 8 Петр спросил ее: — Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю? — Да, — ответила она, — за такую. | 8 «Скажи мне, вы продали поле за столько-то?» — обратился к ней Петр. «Да, — ответила она, — за столько». — |
9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. | 9 Тогда Пётр сказал ей: `Значит и ты, и муж твой сговорились испытать Духа Господня? Взгляни! Вон, похоронившие мужа твоего уже у дверей, они и тебя вынесут`. | 9 Петр сказал ей: — Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут. | 9 «Так вы сговорились испытать Духа Господня?! Вот уже у двери шаги людей, которые только что похоронили твоего мужа. А сейчас вынесут и тебя». |
10 Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. | 10 Тотчас же упала она у ног его и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили возле мужа. | 10 И в тот же момент она упала к его ногам мертвой. Молодые люди вошли и, найдя ее мертвой, вынесли и похоронили ее рядом с мужем. | 10 И в тот же миг она упала к его ногам и испустила дух. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли ее и похоронили рядом с мужем. |
11 И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это. | 11 И великий страх объял всех верующих и всех слышавших об этом. | 11 Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх. | 11 И был великий страх у всей церкви и у всех, кто об этом слышал. |
12 Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. | 12 Много знамений и чудес было совершено апостолами в народе. И были они все вместе в Соломоновом Притворе. | 12 Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона. | 12 [12-15] По общему согласию верующие собирались вместе в Соломоновой галерее. А из посторонних никто не осмеливался присоединиться к ним, но в народе все их превозносили. И верующих в Господа все прибавлялось, как мужчин, так и женщин. Руками апостолов совершалось в народе много дивных знаков и чудес, так что больных даже выносили на улицы и клали на носилках и циновках, чтобы на них упала хотя бы тень Петра, когда он проходил мимо. |
13 Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. | 13 Никто из прочих не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их. | 13 И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал. | 13 |
14 Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин, | 14 И всё больше и больше народа, и мужчины, и женщины, обретали веру в Господа, и число верующих всё возрастало. | 14 Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин. | 14 |
15 так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. | 15 И вот уже люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного. | 15 Люди выносили на улицы больных, клали их на носилках и циновках, чтобы хоть тень Петра упала на них, когда он будет проходить мимо. | 15 |
16 Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. | 16 Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись. | 16 И из городов, что были вблизи Иерусалима, приходили толпы людей. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все исцелялись. | 16 И из городов в окрестностях Иерусалима приходило множество людей. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись. |
17 Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти, | 17 Тогда первосвященник и все, кто был с ним (а это были саддукеи), преисполнившись зависти, | 17 Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью. | 17 Тогда первосвященник и все его люди из саддукеев, движимые завистью, |
18 и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. | 18 схватили апостолов и посадили их в общую темницу. | 18 Они арестовали апостолов и заключили их в народную тюрьму. | 18 приказали арестовать апостолов и отвести их в городскую тюрьму. |
19 Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: | 19 Но ночью ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал: | 19 Однако ангел Господа ночью открыл ворота тюрьмы и вывел их. | 19 Но ангел Господень ночью открыл двери тюрьмы и вывел их. |
20 идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни. | 20 `Идите, встаньте в храме и поведайте народу всё о вашей новой жизни во Христе`. | 20 — Идите, станьте в храме, — сказал он, — и говорите людям все об этой новой жизни. | 20 «Ступайте, — сказал он. — Стойте в Храме и рассказывайте народу всё об этой новой Жизни». |
21 Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов. | 21 Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто был с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей в темницу за апостолами. | 21 Они послушались и, придя рано утром в храм, начали учить. Когда прибыли первосвященник и его приближенные, они созвали Высший Совет и всех старейшин Израиля и послали в тюрьму за апостолами. | 21 Они послушались его и рано утром пришли в Храм и стали проповедовать. Когда прибыл первосвященник со своими людьми, они созвали Совет и всех старейшин народа Израиля и послали в тюрьму привести апостолов. |
22 Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, | 22 Но, придя в темницу, служители не нашли их там. И, возвратившись, сообщили об этом. | 22 Но когда стражники пришли в тюрьму, то не нашли их там и, возвратившись, доложили: | 22 Служители, придя туда, не нашли их в тюрьме. Они вернулись в Совет и доложили: |
23 говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. | 23 `Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то в темнице никого не оказалось`, сказали они. | 23 — Тюремные ворота надежно закрыты, у ворот стоит охрана, но когда мы вошли внутрь, мы никого там не нашли. | 23 «Мы обнаружили, что тюрьма надежно заперта, у дверей стоит стража, но, когда открыли дверь, никого не нашли внутри». |
24 Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило. | 24 Услышав эти слова, первосвященники и начальник стражи храма недоумевали, что же теперь случится? | 24 Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение — что бы это значило? | 24 Услышав это, начальник Храма и старшие священники пришли в недоумение, не понимая, что произошло. |
25 Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ. | 25 Затем пришёл кто-то и сказал им: `Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ!` | 25 Потом кто-то пришел и сообщил им: — Люди, которых вы заключили в тюрьму, стоят в храме и учат народ. | 25 В это время появился человек и сказал им: «Послушайте, эти люди, которых вы бросили в тюрьму, стоят сейчас в Храме и учат народ». |
26 Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. | 26 Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями. | 26 Тогда начальник стражи пошел со стражниками и привел апостолов. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями. | 26 Тогда начальник Храма пошел со служителями и привел апостолов в Совет, но силы к ним они не применяли, потому что боялись, как бы народ не побил стражников камнями. |
27 Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: | 27 Они привели апостолов и поставили перед синедрионом. Тогда первосвященник спросил их: | 27 Апостолов ввели и поставили перед Высшим Советом. Первосвященник сказал им: | 27 Они привели апостолов и поставили перед Советом. |
28 не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека. | 28 `Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, заполонили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть`. | 28 — Мы вам строго запретили учить от этого Имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и к тому же обвиняете нас в смерти Этого Человека. | 28 «Разве мы строжайшим образом не запретили вам учить во имя Иисуса? — спросил первосвященник. — А вы наводнили своим учением весь Иерусалим и даже пытаетесь взвалить на нас вину за Его смерть». |
29 Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. | 29 Пётр и другие апостолы отвечали: `Мы должны повиноваться Богу больше, чем людям. | 29 Петр и другие апостолы ответили: — Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям! | 29 «Мы должны повиноваться прежде всего Богу, а не людям, — ответили Петр и остальные апостолы. — |
30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. | 30 Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог предков наших воскресил Его из мёртвых. | 30 Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы убили, повесив на дереве. | 30 Бог наших отцов воскресил Иисуса, с которым вы расправились, повесив на деревянном столбе; |
31 Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. | 31 Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя, как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Он мог даровать Израилю раскаяние и отпущение грехов. | 31 Но Бог вознес Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать Израилю возможность покаяния и прощения грехов. | 31 Бог вознес Его по правую руку Свою как Владыку и Спасителя, чтобы Израиль раскаялся и получил прощение грехов. |
32 Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему. | 32 И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему`. | 32 Свидетели этому — мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему. | 32 И мы всему этому свидетели — мы и Святой Дух. Его даровал Бог тем, кто Ему послушен». |
33 Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. | 33 Услышав это, члены синедриона пришли в ярость и хотели убить апостолов. | 33 Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их. | 33 От этих слов члены Совета пришли в такую ярость, что хотели вынести им смертный приговор. |
34 Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время, | 34 Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут. | 34 Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время. | 34 Но тогда посреди Совета встал фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона; его высоко чтили в народе. Он велел ненадолго вывести апостолов, |
35 а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. | 35 Затем он сказал: `Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать? | 35 Затем он сказал: — Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми. | 35 а сам обратился к Совету: «Израильтяне! Сначала обдумайте то, что вы намерены сделать с этими людьми. |
36 Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. | 36 Помните, как недавно явился Февда, выдававший себя за какого-то великого, и около четырёхсот человек присоединилось к нему. Он был убит, а все его последователи рассеялись и исчезли. | 36 Не так давно был здесь Февда, выдававший себя за кого-то великого. За ним пошло около четырехсот человек, но когда он был убит, то все его последователи разбежались, и все окончилось ничем. | 36 Например, совсем недавно объявился какой-то Тевда?, говоривший о себе, что он не просто человек, и за ним последовало человек четыреста. Но он был убит, и все его последователи разбежались, и ничего не осталось. |
37 После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались. | 37 После него во время переписи появился Иуда-галилеянин и увлёк за собой народ. Он тоже был убит, а все, кто следовал за ним, рассеялись. | 37 После него был Иуда из Галилеи. Он появился во время переписи и увлек народ за собой. Он тоже погиб, и его последователи рассеялись. | 37 Потом, во время переписи, объявился галилеянин Иуда и увлек за собой много народу. И этот человек погиб, и все его последователи рассеялись. |
38 И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело - от человеков, то оно разрушится, | 38 Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится. | 38 Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал. | 38 И вот что я вам теперь скажу: оставьте в покое этих людей, отпустите их. Если их цель и их дело от людей, оно само собой погибнет, |
39 а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками. | 39 Если же от Бога, то вы не сможете остановить их, и может случиться, что будете бороться против Бога`. | 39 Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих. | 39 если же оно от Бога, вам не уничтожить их. И как бы не оказалось, что вы боретесь с самим Богом!» И он их убедил. |
40 Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их. | 40 Они приняли его совет. Позвав апостолов, они избили их и, велев не проповедовать об Иисусе, отпустили. | 40 Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от Имени Иисуса и отпустили. | 40 Апостолов позвали снова, приказали их бичевать, а затем отпустили, запретив проповедовать во имя Иисуса. |
41 Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие. | 41 Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса. | 41 Апостолы вышли из Высшего Совета, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради Имени Иисуса. | 41 Апостолы покинули Совет, радуясь, что они удостоились принять бесчестье ради Его имени. |
42 И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе. | 42 И каждый день они продолжали проповедовать и возвещать благую весть о том, что Иисус - Христос, и в самом храме, и из дома в дом. | 42 И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус — Христос. | 42 Целыми днями, и в Храме и дома, они не переставали учить, возвещая Радостную Весть о том, что Иисус — Помазанник Божий. |