1 Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною.1 `Пади в прах и там останься, девственная дочь халдеев, сиди на земле. Отныне ты не властительница, и люди не будут думать, что ты нежная и хрупкая молодая женщина.1 — Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона; сядь на землю, не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утонченной. 1 Сойди и сядь на землю, дева, дочь Вавилона, наземь садись — нет больше трона, дочь Халде?и! Впредь о тебе уже не скажут: „До чего тонка и нежна!“
2 Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:2 Тебе придётся трудиться, сними красивые юбки и за жернов берись, мели зерно для хлеба своего. Подбери свои юбки, пусть видят мужчины ноги твои, пересеки реки, расстанься со своей страной.2 Возьми жернова, мели муку; сними свое покрывало. Подбери свои юбки, оголи свои ноги, переходи через реки. 2 Берись за ручные жернова, мели муку; сними покрывало, подол задери, оголи ноги, переходи реки.
3 откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.3 Мужчины увидят твою наготу и овладеют тобою. Я заставлю тебя заплатить за всё твоё зло. И не будет мужчины, который тебе поможет.3 Пусть обнажится твоя нагота, откроются взглядам твои срамные места. Я отомщу, никого не пощажу. 3 Пусть откроется нагота твоя, пусть будет виден твой срам! Я свершу месть — никто Мне не помешает».
4 Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.4 Мой народ говорит: `Бог нас спасает. Имя Его - Господь Всемогущий, Святой Израиля`.4 Наш Искупитель — Имя Его Господь Сил – Святой Израиля. 4 Наш Избавитель — Святой Бог Израиля, Его имя — Господь Воинств!
5 Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.5 Поэтому, Вавилон, сиди и молчи. Халдеева дочь, уйди в темноту. Ибо не быть больше тебе царицею царств.5 — Сиди в молчании, ступай во тьму, дочь халдеев; не назовут тебя больше владычицей царств. 5 «Сиди, молчи, уходи во тьму, дочь Халдеи! Впредь о тебе уже не скажут: „Владычица стран!“
6 Я прогневался на народ Мой, уничижил наследие Мое и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца налагала крайне тяжкое иго твое.6 Я в гневе был на Мой народ, Я низвёл принадлежащий Мне народ. Я отдал их в руки твои, но ты не проявила милосердия, тяжёлое ярмо взвалив даже на старцев!6 Разгневался Я на народ Мой и унизил Свое наследие; Я отдал их в твои руки, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжелое ярмо. 6 Разгневался Я на Мой народ, их, достояние Мое, Я обрек на позор, отдал тебе. А ты не была милосердна к ним, даже на старцев ярмо тяжелое возложила.
7 И ты говорила: `вечно буду госпожею', а не представляла того в уме твоем, не помышляла, что будет после.7 Ты говорила: `Я жить буду вечно, всегда царицей буду`. Не смогла увидеть ты, что сделала плохого тем людям, и себя не утруждала раздумием о будущем.7 Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!» Но не задумалась, не подумала о том, что может произойти. 7 Ты говорила: „Я пребуду всегда! Я — владычица вечная“. Не задумывалась ты, о том, чем все это кончится, не размышляла.
8 Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: `я, - и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей'.8 Поэтому, беспечная, послушай. Ты говоришь: `Единственная я, и подобной мне нет, вдовою я никогда не буду, и дети будут у меня всегда`.8 Итак, послушай, искательница удовольствий, живущая в безопасности и говорящая себе: «Я, и нет никого другого. Никогда я не овдовею, не познаю потери детей». 8 Слушай же, любительница роскоши, ты, что живешь в безопасности, говоришь себе: „Нет никого, кроме меня; я не овдовею, детей не лишусь!“
9 Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.9 С тобой случится и одно несчастье, и другое: детей своих утратишь ты, и мужа ты тогда же потеряешь. Всё будет так, и волшебство твоё и ухищренья спасти тебя не смогут.9 И то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний. 9 То и другое постигнет тебя, внезапно, в один день, — и потеря детей, и вдовство. Испытаешь ты это сполна, хотя много колдуешь ты и заклятья твои сильны.
10 Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: `никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: `я, и никто кроме меня'.10 Плохое ты творишь, но всё равно считаешь в безопасности себя и думаешь: `Никто не видит зла моего`. Ты думаешь, что знания и мудрость тебя спасут, и говоришь себе: `Неповторима я, нет никого на свете меня важнее`.10 Ты полагалась на свое злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Я, и нет никого другого кроме меня». 10 Ты не ведаешь опасений, зло творя, говоришь: „Не видит меня никто“. Мудрость твоя и знания сбили тебя с пути; ты себе говоришь: „Нет никого, кроме меня“.
11 И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.11 Но придут к тебе беды. Ты не узнаешь, когда это случится, но они неотвратимы. Ты не сможешь их остановить, ты так быстро погибнешь, что не поймёшь причины!11 Придет к тебе беда, и не будешь знать, как ее отвести. Обрушится на тебя несчастье, и не отвратишь его выкупом. Внезапно постигнет тебя крушение, которое ты не предвидишь. 11 Но придет к тебе беда — и не сможешь спастись чародейством, падет на тебя несчастье — ты его отвратить не сумеешь, внезапно погибель придет — ты о ней не подозреваешь!
12 Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.12 Ты всю жизнь свою изучала волшебство и чародейство. Может быть, они ныне помогут тебе, может быть, спасут.12 Ну что же, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, ужас внушишь. 12 Что ж, используй свои заклятья, колдуй побольше, ведь к таким трудам ты с юных лет привычна. Может быть, чего-нибудь и добьешься, может, кого и напугаешь…
13 Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.13 Не устала ли ты от своих бесчисленных советчиков? Отошли их прочь, своих звездочётов. Они могут тебе сказать, когда придёт новолунье, так может быть, они смогут сказать, когда твои беды к тебе подступят?13 Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет. 13 То и дело совет созываешь ты, уже утомилась; пускай же явятся и спасут тебя они, те, кто исследует небо, за звездами наблюдает и предсказывает твою судьбу на каждый месяц.
14 Вот они, как солома: огонь сожег их, - не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.14 Но они и себя не спасут, все сгорят они, словно солома. Они так быстро истлеют, что от них ни углей не останется, чтобы хлеба испечь, ни огня, у которого можно собраться.14 Вот, они как солома, палит их огонь. Самих себя не могут спасти от власти пламени. Это не угли, чтобы погреться, не костер, чтобы посидеть перед ним! 14 Стали они как солома, огонь пожрал их, даже себя не смогли от пламени спасти! Не осталось ни угольков, чтобы согреться, ни огня, чтобы возле него посидеть.
15 Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.15 Так случится со всеми, с кем ты вместе трудилась, с кем вела ты свои дела, все покинут тебя, и каждый своей дорогой пойдёт. Не останется никого, кто мог бы тебя спасти`.15 Вот что они для тебя – те, с кем трудилась ты, с кем торговала с юности! Каждый из них бредет в свою сторону; спасти тебя некому. 15 Вот каковы оказались они для тебя — те, для кого ты трудилась, с кем уже в юности торговала. Побрели они каждый своим путем, никто тебя не спас».