1 Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; | 1 Киру, избраннику Своему, Господь говорит: `Я буду держать тебя за правую руку и помогу забрать всю силу у других царей. Ворота городские не преграда, Я их открою для тебя, и ты войдёшь. | 1 Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Я держу за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся: | 1 Так говорит Господь Своему помазаннику, Киру (Я держу его за руку, подчиняю ему народы, с царей облачение срываю, распахиваю перед ним все двери, и ворота не остановят его): |
2 Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; | 2 Кир, твои армии двинутся, и Я буду идти впереди тебя. Я все горы сравняю, Я разобью городские ворота, сломаю железные запоры ворот. | 2 — Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы. | 2 «Я Сам пойду перед тобою, горы превращу в равнину, разобью бронзовые двери, засовы железные сломаю, |
3 и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. | 3 Я отдам тебе все хранящиеся в темноте сокровища, чтобы ты знал, что Я Господь, Бог Израиля, твоё имя называющий. | 3 Я отдам тебе сокровища спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я — Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени. | 3 отдам тебе сокровища, скрытые во тьме, спрятанные богатства, — чтобы ты понял: это Я, Господь, призываю тебя по имени, Я, Бог Израиля! |
4 Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня. | 4 Всё это делаю Я ради слуги Моего, Иакова, ради избранного Мною израильского народа. Я тебя, Кир, называю по имени, ты не знаешь Меня, но Я называю тебя по имени. | 4 Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня не знаешь. | 4 Ради раба Моего, Иакова, ради Израиля, избранника Моего, Я призвал тебя по имени, дал тебе почетное имя, хотя ты Меня и не знаешь. |
5 Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, | 5 Я - Господь, Я - Единственный Бог, нет Бога кроме Меня. Я надел на тебя одежды, но Меня ты ещё не знаешь. | 5 Я — Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь, | 5 Я — Господь, и другого нет, нет богов, кроме Меня! Ты Меня не знаешь, но это Я даровал тебе силу — |
6 дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. | 6 Я это делаю, чтобы все люди знали, что Я - Единственный Бог. От запада и до востока люди будут знать, что нет другого Бога, и что Я - Господь. | 6 чтобы от солнечного восхода и до места его заката знали, что нет никого, кроме Меня; Я — Господь, и другого нет. | 6 чтобы все, на востоке и на западе, узнали, что кроме Меня, нет никого. Я — Господь, и другого нет! |
7 Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. | 7 Я создал свет и тьму, Я приношу мир и Я навлекаю беды. Всё это Я, Господь, вершу. | 7 Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это. | 7 Я создаю свет и творю тьму, посылаю благоденствие и творю беду. Все это делаю Я, Господь! |
8 Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. | 8 Да прольются облака над нами добротою вместо дождя, да отворится земля и позволит спасению произрастать! И да умножится с ними доброта! Я, Господь, творю это`. | 8 Небеса, изливайте свыше праведность, пусть хлынут ею облака. Пусть раскроется земля, чтобы взошло спасение; пусть растет с ним и праведность. Я, Господь, творю все это. | 8 Изливайте, небеса, избавление — пусть прольется оно из туч, пусть расступится земля и явится спасение, и праведность пусть расцветет! Я, Господь, сотворил все это». |
9 Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: `что ты делаешь?' и твое дело скажет ли о тебе: `у него нет рук?' | 9 `Взгляни на этих людей - они спорят с Тем, Кто их создал. Взгляни на спорящих со Мной: они - как черепки разбитого горшка. Горшечник берёт мокрую глину, чтобы сделать горшок, и глина его не спрашивает: `Что ты делаешь?` Ничто сотворённое не имеет власти спрашивать того, кто его сотворил. Люди - как эта глина. | 9 Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»? | 9 Горе тому, кто попрекает Создателя своего, черепок, попрекающий горшечника! Разве скажет глиняный сосуд гончару: «Что ты делаешь!»? Или дело твоих рук скажет о тебе: «Вот безрукий!»? |
10 Горе тому, кто говорит отцу: `зачем ты произвел меня на свет?', а матери: `зачем ты родила меня?' | 10 Отец даёт жизнь детям, и они не должны спрашивать: `Зачем ты мне дал жизнь?` Дети не могут спрашивать у своих матерей: `Зачем ты меня родила?` | 10 Горе тому, кто говорит своему отцу: «Кого ты породил?» – или своей матери: «Кого ты произвела на свет?» | 10 Горе тому, кто скажет отцу: «Кого на свет производишь?» Или матери: «Кого ты рожаешь?» |
11 Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? | 11 Господь Бог, Святой Израиля, Создатель его, говорит: `Вы ждали знака от Меня, Мои сыновья, и хотели, чтоб Я показал вам всё созданное. | 11 Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих: — Вам ли спрашивать Меня о Моих детях, или приказывать Мне о деле Моих рук? | 11 Так говорит Господь, Святой Бог Израиля, Создатель его: «Вам ли спрашивать Меня о детях Моих, указывать, что Мне делать с твореньем рук Моих? |
12 Я создал землю и сотворил на ней человека; Я - Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я. | 12 Смотрите: Я создал землю и людей, живущих на ней, Моими руками Я сотворил небеса и армиями небесными Я повелевал. | 12 Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса и построил их звездное воинство. | 12 Я создал землю, на земле сотворил людей! Это Мои руки распростерли небо, и воинству небесному Я отдаю приказы. |
13 Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф. | 13 Я наделил могуществом Кира, чтобы он делал добро, Я труд его сделаю лёгким. Кир выстроит вновь Мой город и освободит Мой народ. Кир не станет продавать Мне Мой народ, Я за это не должен буду ему платить, люди будут свободны, и Мне это ничего не будет стоить`. Так сказал Всемогущий Господь. | 13 Я воздвигну Кира в праведности: все пути его сделаю ровными. Он отстроит город и отпустит Моих пленников, но не за выкуп или подарки, – говорит Господь Сил. | 13 …Я привел его как избавителя, и все дороги Я выровняю перед ним. Он отстроит Мой город, освободит Моих изгнанников, без всякого выкупа, без всякой платы», ?— говорит Господь Воинств. |
14 Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога. | 14 `Богаты Египет и Эфиопия, - говорит Господь, - но Израиль получит все богатства. Рослый народ Сева станет твоим и за тобой пойдёт с цепями на шеях. Они преклонятся перед тобой и будут тебе молиться: `С тобою Бог, Израиль, и нет иного Бога`. | 14 Так говорит Господь: — Богатство Египта, доход Куша и севеяне, рослый народ, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобой, придут к тебе в цепях. Они поклонятся тебе и будут умолять тебя, говоря: «Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога». | 14 Так говорит Господь: «То, что нажито Египтом, приобретено Кушем, и жители Севы, рослые люди, — все достанется тебе, твоим будет! Пойдут они за тобой, в оковах пойдут, падут ниц пред тобой, станут взывать к тебе: „Только с тобою Бог, и другого нет, нет иных богов!“» |
15 Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель. | 15 Бог, Ты незрим, Ты - Спаситель Израиля. | 15 Воистину, Ты — Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель. | 15 Поистине, Ты — Бог Сокровенный, Бог Израиля, Избавитель. |
16 Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов. | 16 Многие создают лжебогов, но все эти люди будут разочарованы и с позором уйдут. | 16 Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе. | 16 Их всех постигает бесчестие и позор — идут, позором покрыты, все те, кто делает идолов. |
17 Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. | 17 Израиль же будет Господом спасён. То спасение будет навеки - Израиль не узнает позора`. | 17 Но Господь спасет Израиль, вечным спасением; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки. | 17 А Израиль Господом спасен, спасен навеки! Впредь никогда не узнаете вы бесчестия и позора. |
18 Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного. | 18 Господь сказал всё это. Он - Бог, создавший небо, Он землю сотворил. Он сотворил её и сохраняет не для того, чтобы она была пуста, а для того, чтобы населена она была. `Я - Господь, и нет иного Бога. | 18 Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса — Он — Бог! образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась: — Я — Господь, и другого нет. | 18 Так говорит Господь, сотворивший небеса (Он — Бог, который земле облик придал, создал ее; Он ее утвердил; сотворил Он ее не затем, чтобы она пустовала, а чтобы жили на ней): «Я — Господь, и другого нет! |
19 Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: `напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину. | 19 Не тайно говорил Я, а свободно, не прятал слов Моих в тёмных углах земли. Я не говорил Иакову искать Меня там, где пусто. Я - Господь, говорящий правду, всё, что Я говорю, есть истина`. | 19 Я говорил не в тайне, не из земли тьмы; Я не говорил потомкам Иакова: «Ищите Меня впустую». Я, Господь, говорю истину; Я возвещаю правду. | 19 Не в потаенном месте Я говорил, не в стране тьмы; не приказывал Я потомкам Иакова: „Ищите Меня в безлюдных местах!“ Я, Господь, говорю справедливое, истину возвещаю. |
20 Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает. | 20 `О вы, уцелевшие из всех народов, соберитесь вместе и придите ко Мне. (Эти люди молятся лжебогам и не ведают, что творят. | 20 Соберитесь и придите; сойдитесь вместе, уцелевшие из народов. Невежды те, кто носят идолов деревянных, молятся богу, который не спасает. | 20 Соберитесь, придите, приблизьтесь все вместе, вы, остатки народов! Ничего не смыслят они, те, кто носит идолов деревянных своих и молится богу, который не спасет. |
21 Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. | 21 Скажите этим людям, чтобы пришли, позвольте им говорить всем вместе). Кто рассказал вам о том, что было в давние времена? Кто говорил вам всё это с давних времён? Я, Господь, - Тот, Кто вам всё это поведал, Я - Единственный Бог. Есть ли другой Бог кроме Меня? Есть ли другой добрый Бог, спасающий Свой народ? Нет иного Бога. Я - Бог. | 21 Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня. | 21 Расскажите, доказательства приведите (пусть они посовещаются между собою!) — кто о случившемся поведал заранее, рассказал еще в давние времена? Я, Господь! Нет богов, кроме Меня. Я — Бог Праведный, Избавитель, и нет иного. |
22 Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного. | 22 Все люди во всех концах земли не должны больше следовать лжебогам. Обратитесь ко Мне и будете спасены, о люди дальних стран! Ибо Я - Бог и нет другого Бога! | 22 Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли; потому что Я — Бог, и другого нет. | 22 Ко Мне обратитесь, все концы земли, и будете спасены! Я — Бог, и другого нет. |
23 Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык. | 23 Я обещаю и клянусь Моим именем, что говорю правду! Эта клятва не будет отменена. Всякое колено преклонится предо Мною, и всякий язык присягнёт. | 23 Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык. | 23 Я поклялся Собой, уста Мои изрекли правдивое слово — оно непреложно: предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык даст клятву Мне! |
24 Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него. | 24 И скажут они: `Только в Господе правда и сила`. И придут свидетели Его, и устыдятся те, кто разгневан на Него. | 24 Будут говорить обо Мне: «Только в Господе пребывают праведность и сила». Все, кто враждовал с Ним, придут к Нему и устыдятся. | 24 „Лишь у Господа, — скажут обо Мне, — есть справедливость и сила“». Пристыженные, придут к Нему все, кто ненавидел Его. |
25 Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево. | 25 Господь поможет народу Израиля творить добро, и народ будет гордиться Богом своим. | 25 В Господе оправдаются и прославятся все потомки Израиля. | 25 А все потомки Израиля благодаря Господу обретут оправдание и славу! |