1 И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя его. | 1 На следующий день рано утром Иисус и весь народ Израиля встали, покинули Акесию и двинулись к реке Иордан. Они расположились лагерем у реки, не переправляясь через неё. | 1 Рано утром Иисус и все израильтяне отправились из Шиттима и пришли к Иордану, где разбили лагерь перед тем, как переправиться. | 1 Рано утром Иисус со всеми сынами Израилевыми выступил из Шиттима к Иордану. Там, не переходя реку, они расположились на ночлег. |
2 Чрез три дня пошли надзиратели по стану | 2 Через три дня начальники прошли по лагерю | 2 Через три дня начальники прошли по лагерю, | 2 Когда миновало три дня, старосты обошли весь стан |
3 и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников [наших и] левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним; | 3 и отдали народу приказ: `Когда вы увидите священников и левитов, несущих ковчег завета, идите за ними. | 3 приказывая народу: — Когда вы увидите ковчег завета Господа, вашего Бога, и священников-левитов, несущих его, снимайтесь со своих мест и идите за ним, | 3 и объявили народу такой приказ: «Как только вы увидите, что священники-левиты понесли ковчег договора с Господом, вашим Богом, — тут же ступайте за ними. |
4 впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня. | 4 Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь на две тысячи локтей позади. Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать куда идти`. | 4 чтобы вам знать, каким путем идти, потому что вы не ходили этим путем прежде. Но пусть между вами и ковчегом будет расстояние примерно в две тысячи локтей. Не приближайтесь к нему. | 4 (Но между вами и ковчегом должно быть расстояние в две тысячи локтей, ближе не подходите.) Так вы поймете, куда вам идти, — ведь раньше вы этим путем не ходили». |
5 И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса. | 5 Иисус сказал народу: `Освятитесь, завтра Господь сотворит среди вас чудеса`. | 5 Иисус сказал народу: — Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса. | 5 Иисус велел народу: «Освятите и очистите себя, ибо завтра Господь совершит среди вас чудеса». |
6 Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом. | 6 Священникам Иисус сказал: `Возьмите ковчег завета и перейдите реку впереди народа`. Священники подняли ковчег и понесли его перед народом. | 6 Иисус сказал священникам: — Возьмите ковчег завета и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. | 6 Иисус велел священникам: «Возьмите ковчег договора и ступайте вперед, во главе народа». Они взяли ковчег договора и пошли вперед, во главе народа. |
7 Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех [сынов] Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою; | 7 Тогда Господь сказал Иисусу: `Сегодня Я начну прославлять тебя, чтобы весь народ Израиля видел это. Тогда люди узнают, что Я буду с тобой, как был с Моисеем. | 7 Господь сказал Иисусу: — Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Израиля, чтобы они знали, что Я буду с тобой, как прежде был с Моисеем. | 7 И Господь сказал Иисусу: «Сегодня Я возвышу тебя в глазах израильтян. Они поймут, что Я — с тобою, как Я был с Моисеем. |
8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане. | 8 Священники понесут ковчег завета, а ты отдай им приказ идти к реке Иордан и остановиться прежде чем войти в воду`. | 8 Вели священникам, которые несут ковчег завета: «Когда вы дойдете до Иордана, войдите в реку и остановитесь». | 8 Прикажи священникам, несущим ковчег договора, чтобы они остановились, как только ступят в воды Иордана». |
9 Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего. | 9 Тогда Иисус сказал народу Израиля: `Подойдите и послушайте, что сказал Господь, Бог ваш. | 9 Иисус сказал израильтянам: — Подойдите и выслушайте слова Господа, вашего Бога. | 9 Иисус велел израильтянам: «Подойдите сюда и слушайте слово Господа, вашего Бога». |
10 И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев: | 10 Вот доказательство того, что живой Бог воистину с вами, и что Он поразит ваших врагов. Он разгромит хананеев, хеттеев, евеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев и заставит их покинуть эту землю. | 10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев. | 10 Он сказал: «Сейчас вы узнаете, что с вами Бог Живой, который отдаст вам эту землю, отобрав ее у ханаане?ев, и хе?ттов, и хивве?ев, и периззе?ев, и гиргаше?ев, и аморе?ев, и евусе?ев! |
11 вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан; | 11 Ковчег завета Господа всей земли пойдёт перед вами, когда вы будете переходить реку Иордан. | 11 Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас. | 11 Смотрите, ковчег договора с Владыкой всей земли движется перед вами к Иордану. |
12 и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена; | 12 Выберите двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена Израиля. | 12 Итак, выберите из родов Израиля двенадцать человек, по одному из каждого рода. | 12 Вы должны отрядить из племен Израиля двенадцать человек, по одному человеку от каждого племени. |
13 и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною. | 13 Священники понесут ковчег Господа, Владыки всей земли, перед вами в Иордан, и когда они войдут в воду, течение воды остановится, и она стеной встанет позади этого места`. | 13 И как только стопы священников, несущих ковчег Господа — Владыки всей земли, — коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной. | 13 Когда ноги священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воды Иордана, вода в Иордане иссякнет. Все воды, что текут с верховьев, остановятся и встанут стеной». |
14 Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом, | 14 Священники понесли ковчег завета. Народ двинулся за ними из лагеря и начал переходить Иордан. | 14 Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священники пошли перед народом, неся ковчег завета. | 14 Народ снялся со стоянки и направился к Иордану. Впереди священники несли ковчег договора. |
15 то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана - Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, - | 15 (Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду. | 15 (А Иордан во все время жатвы выступает из берегов.) Но как только те, кто нес ковчег завета, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды, | 15 Была пора жатвы; Иордан разлился, затопляя берега. Но как только священники, несущие ковчег, подошли к Иордану и их ноги ступили в воду, |
16 вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла. | 16 Течение воды тут же остановилось, и вода встала стеной на всём пути до самого города Адама, находящегося около Цартана, и народ перешёл реку около Иерихона. | 16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адам, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в море долины, в море Соленое, полностью иссякла. И народ переправился напротив Иерихона. | 16 вода, что течет из верховьев Иордана, остановилась и встала стеной — вдали, близ Ада?ма (это город рядом с Царта?ном). Вода, что течет вниз, в Мертвое (Соленое) море, ушла, иссякла. И народ перешел реку, напротив Иерихона. |
17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан. | 17 Земля в этом месте стала сухой; священники донесли ковчег завета Господа до середины реки и остановились. Они ждали там, пока народ Израиля не перешёл реку по сухой земле. | 17 Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ, идущий мимо них, не переправился посуху. | 17 Священники, несущие ковчег договора с Господом, твердо стояли на высохшем дне Иордана, а все израильтяне шли на другой берег посуху. Так было, пока весь народ не перешел Иордан. |