1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. | 1 Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения. | 1 Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма. | 1 Иисус уже покидал Храм, когда Его ученики подошли к Нему, чтобы показать Ему храмовые строения. |
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено. | 2 В ответ Он сказал им: `Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено`. | 2 — Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. | 2 «Вы видите все это? — спросил их Иисус. — Так знайте, здесь не останется камня на камне. Все будет разрушено!» |
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? | 3 Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: `Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?` | 3 Когда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: — Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира? | 3 Когда Он сидел на Масличной горе один, подошли к Нему ученики и спросили: «Скажи нам, когда это будет? И каким будет знак, по которому мы узнаем о Твоем возвращении и о конце этого мира?» |
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, | 4 В ответ Иисус сказал: `Смотрите, чтобы никто не обманул вас. | 4 Иисус ответил им: — Смотрите, чтобы никто не обманул вас. | 4 Иисус сказал: «Смотрите, чтобы вас не ввели в обман! |
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос', и многих прельстят. | 5 Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: `Я - Мессия`, и многих обманут. | 5 Потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут. | 5 Многие будут приходить под Моим именем и говорить: „Я — Помазанник Божий!“ — и многих введут в обман. |
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец: | 6 И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец. | 6 Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец. | 6 Вы услышите о ближних и дальних войнах — смотрите, не пугайтесь! Так и должно быть, но это еще не конец. |
7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; | 7 Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду, | 7 Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения. | 7 Восстанет народ на народ и царство на царство, будет голод и землетрясения во многих местах, |
8 все же это - начало болезней. | 8 но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах. | 8 Но все это лишь начало родовых схваток. | 8 но все это только родовые схватки. |
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; | 9 И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики. | 9 Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня. | 9 Будут тогда вас мучить и убивать, и все народы из-за Меня вас будут ненавидеть. |
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; | 10 Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга. | 10 Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга. | 10 Многие тогда откажутся от веры и будут друг друга предавать и ненавидеть. |
11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; | 11 Появится множество лжепророков и многих обманут. | 11 Появится много лжепророков, которые многих обманут. | 11 Много лжепророков явятся в те времена и многих введут в обман. |
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; | 12 Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет. | 12 И от умножения зла во многих охладеет любовь, | 12 Из-за того что умножится зло, у многих остынет любовь. |
13 претерпевший же до конца спасется. | 13 Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет. | 13 но тот, кто выстоит до конца, будет спасен. | 13 Но кто выдержит до конца, будет спасен. |
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец. | 14 Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец. | 14 Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец. | 14 Но прежде по всей земле возвестят эту Весть о Царстве, чтобы услышали ее все народы, — и только тогда наступит конец. |
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, - | 15 И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это), | 15 Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, — пусть читающий поймет, — | 15 Когда увидите „мерзость осквернения“, стоящую в „месте святом“, о которой сказал пророк Даниил (пусть тот, кто читает, поймет!), |
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; | 16 пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах; | 16 тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы. | 16 тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы, |
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; | 17 тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими; | 17 Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами, | 17 кто на крыше, пусть ни за чем не спускается в дом, |
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. | 18 тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей. | 18 и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом. | 18 кто будет в поле, пусть домой не идет за плащом. |
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! | 19 Горе беременным и грудью кормящим! | 19 Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. | 19 Горе беременным и кормящим грудью в те дни! |
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу, | 20 Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу. | 20 Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу, | 20 Молитесь, чтобы бегство ваше не зимой было и не в субботу. |
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. | 21 И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт. | 21 потому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет. | 21 Будет в то время великая скорбь, какой не было со дня сотворения мира, доныне не было и не будет! |
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. | 22 И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни. | 22 И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. | 22 И если бы не были сокращены те дни, не спаслось бы ничто живое. Но ради избранных будут сокращены те дни. |
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте. | 23 Если кто-то скажет вам в это время: `Смотрите! Вот Мессия!` или `Вот Он!`, то не верьте ему, потому что | 23 Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», — не верьте, | 23 Если вам скажут тогда: „Смотри, вот Помазанник!“ или „Вон Он!“ — не верьте! |
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. | 24 появятся лжехристос и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных. | 24 потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных. | 24 Потому что явятся лжепомазанники и лжепророки, явят великие знаки и чудеса, чтобы, если удастся, ввести в обман даже избранных. |
25 Вот, Я наперед сказал вам. | 25 Смотрите же, Я предупредил вас заранее, | 25 Смотрите, Я предсказал вам наперед. | 25 Слышите, Я все вам сказал заранее. |
26 Итак, если скажут вам: `вот, Он в пустыне', - не выходите; `вот, Он в потаенных комнатах', - не верьте; | 26 так что если скажут вам: `Смотрите! Он в пустыне!`, то не ходите туда. Или если скажут: `Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат`, то не верьте им, | 26 Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», — не ходите, или «Он там, в потайной комнате», — не верьте, | 26 Так вот, если скажут: „Смотри, Он в пустыне!“ — не ходите туда, или: „Смотри, Он скрывается здесь, в этом доме“, — не верьте. |
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого; | 27 ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится. | 27 потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого. | 27 Словно молния, что рассекает все небо с востока до запада, — таким будет возвращение Сына человеческого. |
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы. | 28 И там, где будет труп, соберутся орлы. | 28 Где будет труп, туда соберутся и стервятники. | 28 Где будет труп, туда соберутся стервятники. |
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются; | 29 И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются. | 29 Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются». | 29 И тотчас, после скорби тех дней „солнце померкнет, луна светить перестанет, звезды падут с небес и сотрясутся небесные силы“. |
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; | 30 В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой. | 30 Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой. | 30 Тогда появится на небе знак Сына человеческого, и зарыдают в отчаянии все народы земли, увидев, что Сын человеческий идет на облаках небесных с великой Силою и Славою. |
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их. | 31 И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого. | 31 Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес. | 31 Он пошлет Своих ангелов с могучей трубой с четырех концов света — от края небес и до края небес — собрать Своих избранных. |
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето; | 32 Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко. | 32 Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето. | 32 Пусть вам примером будет смоковница: когда ветвь ее набухает и распускаются листья, знаете вы, что близко лето. |
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях. | 33 Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге. | 33 Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей. | 33 Так и вы, увидев все это, знайте: Он близко, у самых дверей! |
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет; | 34 Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения. | 34 Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет. | 34 Верно вам говорю: поколение это еще не сменится, как все уже сбудется. |
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | 35 Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся. | 35 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | 35 Небо и земля пройдут бесследно, но слова Мои не пройдут! |
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; | 36 Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это. | 36 Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын. | 36 А о дне том и часе не знает никто: ни ангелы на небесах, ни Сын — знает один Отец. |
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: | 37 Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого. | 37 Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого. | 37 Как было во дни Ноя, так будет в те дни, когда возвратится Сын человеческий. |
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, | 38 Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег | 38 Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег. | 38 В те дни, до потопа, люди ели и пили, женились и выходили замуж — и так до самого дня, когда Ной вошел в ковчег. |
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого; | 39 и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, - так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого. | 39 Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий. | 39 Они ни о чем не догадывались, пока не пришел потоп и всех их не погубил. Так будет и в дни, когда возвратится Сын человеческий. |
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; | 40 В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен. | 40 Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен. | 40 Тогда двое будут в поле — и один будет взят, а другого оставят, |
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. | 41 Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена. | 41 Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена. | 41 две женщины будут молоть на одной мельнице — одну возьмут, а другую оставят. |
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. | 42 Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь. | 42 Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь. | 42 Так смотрите же, бодрствуйте! Ведь вам неизвестно, в какой день придет ваш Господь. |
43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. | 43 И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом. | 43 Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него. | 43 Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какой час ночи придет вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом. |
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. | 44 Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его. | 44 Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. | 44 Поэтому будьте и вы готовы: в час, когда вы не ждете, придет Сын человеческий. |
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? | 45 Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду. | 45 Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу? | 45 Будьте такими, как верный и разумный управитель, которого хозяин может смело поставить над всей прислугой и поручить ему в положенное время выдавать их паек. |
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; | 46 Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой. | 46 Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так. | 46 Счастлив тот слуга, которого хозяин, вернувшись, застанет за делом. |
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. | 47 Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением. | 47 Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение. | 47 Говорю вам, он отдаст ему под начало все свое имущество. |
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, | 48 Нерадивый же слуга, который говорит себе: `Мой господин возвратится не скоро | 48 Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро» | 48 Но если негодный слуга тот скажет в душе: „Не скоро вернется хозяин“, — |
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, - | 49 начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе. | 49 и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами, | 49 и начнет бить других слуг, а сам есть и пьянствовать с дружками, |
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, | 50 Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его | 50 то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. | 50 хозяин того слуги вернется в день, когда тот не ждет его, и в час, о котором не ведает, |
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. | 51 и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами`. | 51 Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов. | 51 и, наказав его люто, станет обращаться с ним как с человеком двуличным — и будет он рыдать и скрежетать зубами. |