1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим1 И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.1 Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:1 Потом Иисус обратился к народу и к Своим ученикам:
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;2 Он сказал: `Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.2 — Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.2 «Учителя Закона и фарисеи по праву сели на Моисеево место.
3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:3 Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.3 Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.3 Поэтому слушайтесь их и во всем поступайте так, как они вам велят, но делам их не подражайте, потому что сами они не исполняют того, чему учат.
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;4 Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть.4 Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.4 Они громоздят ношу на ношу и взваливают их на плечи людей, а сами и палец о палец не ударят.
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;5 Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.5 Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.5 А если что и делают, то лишь для того, чтобы это видели люди. Потому-то они, когда молятся, надевают на лоб и на руку коробочки шире, чем у других, и кисти на одежде у них длиннее.
6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах6 Они любят занимать самые почётные места на пиршествах и в синагоге.6 Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.6 Они любят на пиру сидеть на почетных местах и в первом ряду в синагогах
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!7 Им нравится, когда их с почтением приветствуют на рыночной площади, они любят, чтобы их называли учителями.7 Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби».7 и чтобы их почтительно приветствовали на площадях, а люди звали их: „Учитель“.
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;8 Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.8 Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все — братья.8 А вас пусть не зовут „учитель“, потому что вы все братья друг другу и у вас один лишь Учитель.
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;9 И пусть никого из вас не называют отцом, ибо один у вас Отец, Который на небесах.9 И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.9 И „отцом“ никого на земле не зовите — у вас лишь один Небесный Отец.
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.10 И не позволяйте людям называть вас господином, ибо один у вас Наставник-Христос.10 Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник — Христос.10 И пусть не зовут вас „наставниками“, потому что у вас один лишь Наставник — Помазанник Божий.
11 Больший из вас да будет вам слуга:11 Пусть самый великий среди вас будет вам слугою.11 Самый великий из вас будет вам слугой,11 А кто из вас самый главный, пусть будет слугой вам.
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.12 Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет.12 потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.12 Всякий, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, тот возвысится.
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.13 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.13 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.13 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы запираете от людей Царство Небес и сами не входите, и тех, кто хочет войти, не впускаете.
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.14 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо пожираете дома вдовьи и лицемерно молитесь подолгу, а потому примете ещё худшее осуждение.14 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.14
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.15 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо вы готовы пересечь море и сушу, чтобы залучить к себе хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.15 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.15 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы пересекаете моря и сушу, чтобы добыть одного обращенного, а обратив, делаете из него человека вдвое больше достойного ада, чем сами.
16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.16 Горе вам, поводыри слепые, говорящие: `Если кто поклянётся храмом, то это ничего не значит, но если он поклянётся золотом храмовым, то должен исполнить обещанное!`16 Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».16 Горе вам, слепые поводыри! Вы учите: „Если кто поклянется Храмом, тот клятвой не связан, а кто поклянется золотом Храма, тот обязан исполнить“.
17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?17 Слепые глупцы! Что важнее, золото или храм, освятивший это золото?17 Вы — слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?17 Слепые глупцы! Что важнее: золото или Храм, освящающий золото?
18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.18 И ещё: `Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!`18 Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».18 И еще говорите: „Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто поклянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клятву“.
19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?19 Слепые глупцы! Что же важнее, приношение или алтарь, освятивший это приношение?19 Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?19 Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, освящающий дар?!
20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;20 Итак, тот, кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что на него возложено.20 Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,20 Тот, кто клянется жертвенником, клянется и тем, что на нем.
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;21 И тот, кто клянётся храмом, клянётся и храмом и Живущим в нём.21 и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.21 И тот, кто клянется Храмом, клянется и Тем, кто живет в нем.
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.22 И тот, кто клянётся небом, клянётся и престолом Божьим, и Сидящим на нём.22 Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.22 И тот, кто клянется небом, клянется престолом Бога и Тем, кто на нем восседает.
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.23 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо отдаёте десятую часть урожая аниса, мяты и тмина Богу, но пренебрегаете более важными учениями закона: справедливостью, милосердием и верой. Но именно это следует исполнять, не пренебрегая и тем.23 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина, а самым важным в Законе — справедливостью, милостью и верностью — вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.23 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы платите десятину с мяты, укропа и тмина, а самое важное в Законе: справедливость, милосердие и верность — отбрасываете! А делать надо это, и о другом не забывая!
24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!24 О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.24 Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.24 Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.25 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо очищаете вы чашу и блюдо снаружи, внутри же они полны плодов хищения и самоублажения!25 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.25 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы чистите снаружи чашу и блюдо, а внутри они наполнены тем, что вы в своей алчности награбили!
26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.26 О, фарисеи слепые, сперва очистите чашу и блюдо изнутри, чтобы и внутри и снаружи они стали чистыми.26 Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.26 Слепой фарисей! Вычисти сначала внутренность чаши, тогда и снаружи она будет чиста!
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;27 Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Ибо вы подобны побелённым гробницам, которые кажутся красивыми снаружи, внутри же полны костей мертвецов и скверны всякой.27 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы — как побеленные гробницы. которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.27 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы как побеленные гробницы: снаружи они кажутся красивыми, а внутри полны мертвых костей и всяческой мерзости!
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.28 И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония.28 Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.28 Так и вы: снаружи вы кажетесь людям праведниками, а внутри полны лицемерия и порока.
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,29 Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо вы строите гробницы пророкам и украшаете памятники благочестивым,29 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам29 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы строите гробницы для пророков и украшаете надгробия праведников.
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;30 говоря: `Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков`.30 и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».30 Вы говорите: „Если бы мы жили во времена наших отцов, мы не были бы повинны в крови пророков“.
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;31 Таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, кто умертвил пророков.31 Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.31 Вы сами свидетельствуете против себя: вы — сыновья тех, кто убивал пророков.
32 дополняйте же меру отцов ваших.32 Так дополните же меру вины отцов ваших.32 Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!32 Так завершайте то, что начали ваши отцы!
33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?33 Отродья змеиные, как избегнете вы осуждения на ад?33 Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?33 Вы, змеи и отродье змеиное! Не избежать вам осуждения и ада!
34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;34 И потому Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей закона; некоторых из них вы убьёте и распнёте, других будете бить в ваших синагогах и преследовать из города в город.34 Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.34 Слушайте! Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей. Одних вы убьете и распнете, других будете бичевать в синагогах и гнать из города в город.
35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.35 Пусть же падёт на вас вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, от крови праведника Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы умертвили между храмом и алтарём.35 И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.35 Так вот, на вас падет кара за кровь всех праведников, пролитую на земле от сотворения мира: от невинного А?веля до Заха?рии, сына Бере?хии, которого вы убили между жертвенником и святилищем.
36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.36 Истинно говорю: всё это исполнится ещё в этом поколении.36 Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.36 Да, говорю вам: на это поколение падет кара за все!
37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!37 О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!37 — О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели.37 Иерусалим! Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями тех, кто послан к нему! Сколько раз Мне хотелось собрать весь народ твой вокруг себя, как собирает наседка выводок под крылья, но вы не захотели!
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.38 Смотрите же, останется у вас дом заброшенный!38 А теперь ваш дом оставляется вам пустым.38 И вот „ваш Дом оставлен и пуст!“
39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!39 Ибо говорю вам - отныне вы не увидите Меня, пока не скажете: `Благословен Грядущий во имя Господне`.39 Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»39 Говорю вам, вы не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господне!“»