1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,1 Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,1 Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,1 Так вот, первым делом я прошу тебя, позаботься, пожалуйста, о том, чтобы молитвы с просьбами, мольбами, заступничеством и благодарностью совершались за всех людей,
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,2 особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.2 включая правителей и власти, чтобы мы могли жить тихо и мирно, благочестиво и достойно.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,3 Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,3 Это хорошо и угодно Богу, нашему Спасителю,
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.4 Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.4 который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины.
5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,5 Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос.5 Ведь Бог один, и один посредник между Богом и человечеством — сам Человек, Христос Иисус,
6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,6 Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.6 отдавший Себя как выкуп за всех, — знак того, что время пришло!
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине.7 Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.7 Поэтому Бог и назначил меня вестником, апостолом и наставником язычников в вере и истине. Я не лгу, я говорю правду!
8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;8 И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.8 Так вот, я хочу, чтобы мужчины везде и всюду воздевали в молитве руки с чистыми помыслами, без гнева и споров.
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,9 Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.9 Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,9 Это касается и женщин. И пусть они одеваются скромно и украшают себя стыдливостью и благоразумием. Не прическами, золотом, жемчугами и дорогими нарядами,
10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.10 Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.10 а тем, что подобает женщинам, которые называют себя почитающими Бога, то есть добрыми делами.
11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;11 Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.11 Пусть женщина учится молча, в полном послушании.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.12 Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.12 Я не разрешаю женщине учить или руководить мужчиной. Пусть молчит!
13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;13 Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,13 Ведь первым был создан Ада?м, а потом уже Ева.
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;14 И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.14 И обманут был не Адам, это женщина была обманута и стала нарушительницей!
15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.15 Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.15 Впрочем, и она будет спасена, рожая детей, если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно.