1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: | 1 Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, во времена царя Ирода. Некоторое время спустя с востока в Иерусалим пришли мудрецы. | 1 Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода. После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока. | 1 И вот после того как в иудейском городе Вифлее?ме, при царе Ироде, родился Иисус, в Иерусалим явились с востока звездочеты. |
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. | 2 Они спросили: `Где новорождённый Царь Иудейский? Видели мы, как звезда Его воссияла на небе и пришли, чтобы поклониться Ему`. | 2 Они спрашивали людей: — Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему. | 2 «Где новорожденный царь иудеев? — спрашивали они. — Мы видели, как взошла Его звезда, и пришли воздать Ему почести». |
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. | 3 Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима. | 3 Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим. | 3 Царь Ирод, услышав об этом, пришел в смятение, а с ним и весь Иерусалим. |
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? | 4 Тогда Ирод собрал всех первосвященников и законников и спросил их, где должен родиться Христос. | 4 Он созвал к себе всех знатных священников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос. | 4 Собрав всех старших священников и учителей Закона, он спросил у них, где надлежит родиться Помазаннику. |
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: | 5 Они сказали ему: `В Вифлееме, в Иудее, ибо вот что написано пророком: | 5 — В иудейском Вифлееме, — ответили ему, — потому что так написано у пророка: | 5 «В иудейском городе Вифлееме, — ответили они. — Потому что так написано пророком: |
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. | 6 Ты, Вифлеем, в стране Иудейской, отнюдь не последний среди правителей иудейских, ибо из тебя придёт правитель, который станет пастырем народа Моего, Израиля.` | 6 «И ты, Вифлеем, в земле Иудеи, ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи. Из тебя выйдет Правитель, Который будет пасти народ Мой Израиль. | 6 „И ты, Вифлеем, земля Иуды, не самый малый средь главных городов Иуды: из тебя произойдет вождь, пастырь народа Моего Израиля“». |
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды | 7 И тогда Ирод призвал мудрецов и выведал у них, когда появилась звезда в небе. | 7 Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды. | 7 Тогда Ирод, тайно призвав к себе звездочетов, выведал у них точное время появления звезды |
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. | 8 Затем он послал их в Вифлеем и сказал: `Пойдите и расспросите подробно о Младенце. И когда найдёте Его, сообщите мне, чтобы я тоже мог пойти и поклониться Ему`. | 8 Он отослал их в Вифлеем с наказом: — Идите и тщательно разузнайте все о Младенце. Когда вы Его найдете, известите меня, чтобы и я смог пойти и поклониться Ему. | 8 и направил их в Вифлеем, сказав им: «Ступайте и все в точности разузнайте о Ребенке. А когда найдете Его, дайте мне знать, я тоже приду воздать Ему почести». |
9 Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. | 9 Они выслушали царя и ушли, и звезда, которую они увидели воссиявшей на небе на востоке, двигалась впереди них, пока не остановилась над местом, где было Дитя. | 9 Выслушав наказ царя, они отправились в путь. Звезда, которую они видели на востоке. шла впереди них, пока наконец не остановилась над местом, где был Младенец. | 9 Выслушав царя, они отправились в путь. И вдруг звезда, восход которой они видели, стала двигаться перед ними, пока не остановилась над тем местом, где был Ребенок. |
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, | 10 Увидев звезду, мудрецы возликовали. | 10 Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались. | 10 Когда они увидели звезду, они очень сильно обрадовались. |
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. | 11 Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Матерью Его и, упав ниц, поклонились Ему. Потом открыли они свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, благовония и мирра. | 11 Когда они вошли в дом и увидели Младенца и Его мать Марию, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну . | 11 Войдя в дом, они увидели Ребенка и Марию, Его мать, и, встав на колени, склонились перед Ним ниц, а потом, достав ларцы с сокровищами, преподнесли Ему в дар золото, ладан и смирну. |
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. | 12 Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой. | 12 Но во сне они были предупреждены о том, что им нельзя возвращаться к Ироду, и вернулись в свою страну другим путем. | 12 Получив во сне повеление не возвращаться к Ироду, они отправились в свои края другой дорогой. |
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. | 13 После того как они ушли, Иосифу во сне явился ангел Господний и сказал: `Вставай, возьми Младенца и Мать Его и беги в Египет. Оставайся там, пока не дам тебе знать, ибо Ирод будет искать Младенца, чтобы убить Его`. | 13 Когда мудрецы ушли, Иосифу во сне явился ангел Господень и сказал: — Вставай, возьми Младенца и Его мать и беги с ними в Египет. Оставайтесь там, пока я не скажу, потому что Ирод собирается найти Младенца и убить Его. | 13 После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать Ребенка и убить Его». |
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, | 14 Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его ночью и ушёл в Египет. | 14 Иосиф взял Младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет. | 14 Тот встал, взял Ребенка с матерью и ночью отправился в Египет. |
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего. | 15 Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: `Призвал Я Сына Моего из Египта`. | 15 Там он оставался до смерти Ирода. Так исполнились слова, сказанные Господом через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего». | 15 Там он оставался до смерти Ирода. Это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего». |
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. | 16 Тогда Ирод, увидев, что мудрецы его обманули, впал в ярость и приказал убить всех младенцев мужского пола в Вифлееме и в округе от двух лет и младше (определив возраст из того, что сказали ему мудрецы). | 16 Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов. | 16 Когда Ирод увидел, что звездочеты его провели, он пришел в ярость. Он приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет, то есть рожденных в то время, о котором он узнал от звездочетов. |
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: | 17 Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии: | 17 Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию: | 17 И так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: |
18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет. | 18 `Вопль раздался в Раме, звуки рыданий и печали великой. Это плачет Рахиль о детях своих, не слушая утешений, ибо нет их больше в живых`. | 18 «Голос слышен в Раме, плач и горькое рыдание, – плачет о детях своих Рахиль и не хочет утешиться, потому что их больше нет». | 18 «Плач в Раме? раздается, рыдания и стоны. То Рахиль о детях своих рыдает и не хочет утешиться, потому что их больше нет». |
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте | 19 После смерти Ирода Иосифу в Египте явился во сне ангел Господний. | 19 После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень. | 19 После смерти Ирода Иосифу в Египте является во сне ангел Господень |
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. | 20 Он сказал: `Вставай, возьми Младенца и Мать Его и отправляйся в Израильскую страну, ибо те, кто пытался погубить Младенца, мертвы`. | 20 — Вставай, — сказал он, — возьми Ребенка и Его мать и возвращайтесь в Израиль. Тех, кто хотел убить Ребенка, уже нет в живых. | 20 и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и возвращайся в израильскую землю. Тех, кто хотел погубить Ребенка, уже нет в живых». |
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. | 21 Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его и отправился в страну Израильскую. | 21 Иосиф взял Ребенка и Его мать, и они отправились в израильскую землю. | 21 Иосиф встал, взял Ребенка с матерью и отправился в израильскую землю. |
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские | 22 Услышав же, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, отца своего, Иосиф побоялся туда возвращаться, но, получив во сне предупреждение от Бога, пошёл в окрестности Галилеи. | 22 Когда Иосиф узнал, что в Иудее вместо Ирода царствует его сын Архелай, он побоялся возвращаться, но, получив во сне еще одно указание, пошел в Галилею, | 22 Но когда он узнал, что вместо царя Ирода в Иудее правит его сын Архела?й, он побоялся идти туда. Получив во сне повеление, он отправился в Галилейскую область |
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. | 23 Придя туда, он поселился в городе под названием Назарет. Иосиф сделал так, чтобы исполнились предсказания пророка о том, что нарекут Его Назареем. | 23 и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Его будут называть Назореем. | 23 и, придя туда, поселился в городе под названием Назаре?т. Так исполнилось сказанное Господом через пророков, что Его назовут Назоре?ем. |