1 И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли1 Вечером те два Ангела пришли в Содом. Лот сидел у городских ворот и, увидев их, встал, подошёл к ним и пал ниц.1 Два ангела пришли в Содом к вечеру, и Лот сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился до земли.1 [1-2] Двое ангелов пришли в Содом. Уже смеркалось. Лот сидел у городских ворот. Увидев путников, он поднялся им навстречу и сказал, поклонившись до земли: «Пожалуйте, господа мои, в дом ко мне, вашему рабу. Переночуете у меня, вымоете ноги, а наутро пойдете дальше». — «Нет, — отвечали они. — Мы лучше заночуем на улице».
2 и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.2 `Государи мои, прошу вас, зайдите в дом ко мне, слуге вашему, там сможете омыть ноги и переночевать, а завтра продолжите свой путь`, - сказал Лот. `Нет, мы проведём ночь на площади`, - ответили они.2 — Господа мои, — сказал он, — пожалуйста, зайдите в дом вашего слуги. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. — Нет, — ответили они, — мы переночуем на площади.2
3 Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.3 Лот, однако, так упрашивал их зайти к нему в дом, что они согласились и пошли к нему. Лот дал им напиться, испёк для них хлеб, и они поели.3 Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.3 Но Лот так настаивал, что они согласились. Он привел их в свой дом, приготовил ужин, напек лепешек и накормил их.
4 Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом4 В тот же вечер, перед тем, как они легли спать, жители Содома, от молодого до старого, пришли к дому Лота со всех концов города и окружили дом.4 Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.4 Не успели они лечь спать, как жители города — все мужчины Содома, от мала до велика, — со всех сторон окружили дом Лота.
5 и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.5 Они стали кричать: `Где те двое мужчин, что пришли к тебе сегодня вечером? Выведи их к нам, чтобы мы познали их`.5 Они кричали Лоту: — Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними.5 «Где те, кто пришли к тебе ночевать? — кричали они. — Выведи их к нам, мы их изнасилуем!»
6 Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,6 Лот вышел наружу, прикрыл за собой дверь6 Лот вышел к ним и запер за собой дверь.6 Лот вышел на порог, закрыл дверь за собой
7 и сказал [им]: братья мои, не делайте зла;7 и сказал жителям города: `Братья, прошу вас, не делайте зла!7 Он сказал: — Нет, друзья мои, не делайте такого зла.7 и сказал: «Братья, не надо, не делайте этого!
8 вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.8 Послушайте, у меня есть две дочери, не знавшие мужчины, я отдам вам своих дочерей, делайте с ними, что хотите, только, прошу вас, не причиняйте зла этим двоим! Они пришли в мой дом, и я обязан защитить их!`8 Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова.8 У меня две дочери, еще девушки, — я отдам их вам, и делайте с ними, что хотите, но не троньте тех, кто пришел под мой кров!»
9 Но они сказали [ему]: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.9 Но жители Содома, окружившие дом, сказали: `Уйди с дороги!` И сказали себе: `Этот Лот пришелец в нашем городе, а ещё пытается учить нас, как нам жить!` Они сказали Лоту: `Смотри, тебе достанется от нас ещё хуже, чем им!`, и стали наступать на него, собираясь выломать дверь.9 Они ответили: — Прочь с дороги! И сказали: — Этот человек пришел сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьей! Мы поступим с тобой еще хуже, чем с ними. Они стали оттеснять Лота и подошли, чтобы выломать дверь.9 Но они ответили: «Прочь! Пришел, чужак, поселился у нас, а теперь распоряжаться будешь? Мы сейчас с тобой еще и не то сделаем!» Они стали напирать на Лота и уже собирались вышибить дверь,
10 Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь [дома] заперли;10 Но двое мужчин, которые остановились у Лота, открыли дверь, затащили Лота обратно в дом, а дверь заперли;10 Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.10 но гости Лота втащили его обратно в дом, а дверь заперли.
11 а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.11 а тех, кто был снаружи, они ослепили, и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.11 А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.11 Всех столпившихся у порога, от мала до велика, они поразили слепотой — так что те, как ни искали, не могли уже найти входа в дом.
12 Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,12 И сказали те двое Лоту: `Есть ли ещё кто-то из членов твоего семейства среди живущих в этом городе? Есть у тебя тут зятья, или сыновья, или дочери, или кто-нибудь ещё из твоего семейства? Если есть, ты должен сказать им, чтобы они сейчас же уходили.12 И гости сказали Лоту: — Кто еще у тебя здесь есть — зятья, сыновья, дочери, кто-нибудь еще в городе? Выведи их отсюда,12 И гости сказали Лоту: «Кто еще у тебя есть в этом городе? Зять, сыновья, дочери, еще кто-нибудь? Всех уводи отсюда:
13 ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.13 Мы уничтожим этот город, потому что Господь слышал, сколько в нём зла, и послал нас разрушить его`.13 потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.13 мы уничтожим этот город! Злодеяния его жителей вопиют к Господу, и Господь нас послал уничтожить его!»
14 И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.14 Лот вышел и переговорил со своими зятьями, теми, кто был женат на его дочерях. `Поскорее уходите из этого города поскорее, - сказал Лот, - ибо Господь вскоре разрушит его`. Но они все подумали, что Лот шутит.14 Лот вышел и сказал своим будущим зятьям, женихам его дочерей: — Скорее, уходите отсюда! Господь собирается уничтожить город! Но те подумали, что он шутит.14 Лот пошел и сказал женихам своих дочерей: «Скорее уходите из этого города! Господь его сейчас уничтожит!» Но те решили, что Лот шутит.
15 Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.15 На рассвете следующего дня Ангелы стали торопить Лота. `Этот город будет наказан, - сказали они, - возьми свою жену и дочерей, которые с тобой, и уходите отсюда, чтобы не погибнуть вместе с городом`.15 Когда взошла заря, ангелы стали торопить Лота, говоря: — Торопись! Уводи отсюда свою жену и двух дочерей, а не то ты погибнешь, когда наказание падет на город.15 Уже светало. Ангелы стали торопить Лота: «Скорее, уводи прочь жену и обеих дочерей! Не то сам погибнешь вместе с грешным городом!»
16 И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.16 Но Лот всё ещё недоумевал; тогда эти двое, по милости Господней, взяли за руки Лота, его жену и двух дочерей и вывели Лота вместе с его семьёй невредимыми за пределы города.16 Он медлил, но те двое взяли его за руку, и его жену, и двух дочерей, потому что Господь был к ним милостив, и вывели их за пределы города.16 А Лот все медлил. Тогда, взяв за руки Лота, его жену и обеих дочерей, ангелы сами вывели их прочь из города, ибо Господу было жаль Лота.
17 Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.17 Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: `Теперь бегите, спасайте свою жизнь! Не оглядывайтесь на город! Не останавливайтесь нигде в долине, а бегите в горы. Если остановитесь, то погибнете вместе с городом!`17 Уже за пределами города один из них сказал: — Беги отсюда! Не оглядывайся назад и не останавливайся нигде в долине! Беги в горы, а не то ты погибнешь!17 «Спасайся! — сказал ангел Лоту. — Назад не оглядывайся! И не задерживайся в Долине — беги в горы, не то погибнешь!» —
18 Но Лот сказал им: нет, Владыка!18 Но Лот сказал тем двоим: `Владыки, прошу вас, не вынуждайте меня бежать так далеко!18 Но Лот сказал им: — Нет, Владыка!18 «Нет, Господь мой! — ответил Лот. —
19 вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;19 Вы так милостивы ко мне, слуге вашему, так милостивы, что спасли меня, но я не могу бежать в горы. Что если я не успею, и что-нибудь случится? Я погибну!19 Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.19 Ты так добр ко мне, рабу твоему! Велика твоя милость ко мне: ты спас мне жизнь! Но ведь до гор мне не добежать — беда настигнет меня, и я погибну.
20 вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, - он же мал; и сохранится жизнь моя [ради Тебя].20 Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Я добегу туда и спасусь`.20 Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позволь мне бежать туда — ведь он совсем мал, не так ли? — и моя жизнь будет спасена.20 А вон тот городок — близко, туда можно добежать, он маленький. Туда я и побегу, он маленький, там я уцелею!» —
21 И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;21 Ангел сказал Лоту: `Хорошо, тебе в угоду Я не уничтожу этот городок,21 Он ответил: — Хорошо, Я выполню и эту просьбу: Я не разрушу города, о котором ты говоришь.21 «Хорошо, — сказал ангел, — я и это сделаю ради тебя: я сохраню городок, о котором ты говоришь.
22 поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.22 только беги туда поскорее, а то Я не могу уничтожить Содом, пока ты не будешь там в безопасности`. (Тот город называется Сигор, ибо был очень мал.)22 Беги туда быстрее, потому что Я ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар).22 Но беги туда скорее: я не могу начать, пока ты не пришел туда». (Потому этот город и называется Цо?ар.)
23 Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.23 Солнце уже взошло, когда Лот входил в Сигор.23 Солнце уже встало, когда Лот добрался до Цоара.23 Солнце взошло над землей. Лот пришел в Цоар.
24 И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,24 В это самое время Господь начал разрушать Содом и Гоморру, послав с неба огонь и горящую серу.24 Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.24 И обрушил Господь на Содом и Гоморру, словно дождь, серу горящую — с небес, от Господа —
25 и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и [все] произрастания земли.25 Господь уничтожил эти города, уничтожил всю долину, все растения и всех людей, живших в этих городах.25 Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле.25 и уничтожил оба города, и всю Долину, и всех жителей, и все, что росло на земле.
26 Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.26 Когда они убегали, жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.26 А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.26 Оглянулась назад Лотова жена — и превратилась в соляной столб.
27 И встал Авраам рано утром [и пошел] на место, где стоял пред лицем Господа,27 Рано утром того же дня Авраам поднялся и пошёл на то место, где стоял перед Господом.27 На другое утро Авраам поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Господом.27 Рано утром Авраам пришел туда, где накануне стоял перед Господом,
28 и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.28 Посмотрев вниз, на землю в долине, Авраам увидел, что с земли поднимается густой дым, словно дым великого пожара.28 Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.28 поглядел на Содом и Гоморру, на Долину — и увидел: земля, как гончарная печь, дымом окутана.
29 И было, когда Бог истреблял [все] города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.29 Но когда Бог разрушал города в долине, Он вспомнил об Аврааме и, прежде чем разрушить их, вывел оттуда жившего в городах долины Лота.29 Так, когда Бог уничтожил города долины, Он вспомнил Авраама и спас Лота от бедствия, которое разрушило города, в которых жил Лот.29 Уничтожая города Долины, Бог вспомнил про Авраама. Бог увел Лота от гибели, разрушая города, где жил Лот.
30 И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.30 Лот боялся оставаться в Сигоре, поэтому он ушёл вместе со своими дочерями в горы, и они стали жить там в пещере.30 Лот и две его дочери покинули Цоар и поселились в горах, так как он боялся оставаться в Цоаре. Он жил в пещере со своими двумя дочерьми.30 Из Цоара Лот ушел в горы, вместе с обеими дочерьми: ему было страшно оставаться в Цоаре. Они поселились в пещере.
31 И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;31 Однажды старшая дочь сказала младшей: `Повсюду на земле мужчины и женщины женятся. Но наш отец стар, мужчин же здесь нет, и не от кого нам иметь детей.31 Старшая дочь сказала младшей: — Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли.31 Старшая дочь сказала младшей: «Отец стареет. На земле больше нет мужчины, который жил бы с нами, как заведено.
32 итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.32 Давай напоим отца вином, и когда он опьянеет, ляжем с ним и от отца сохраним наш род`.32 Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.32 Напоим отца вином и переспим с ним. Пусть от собственного отца, но будут у нас дети!»
33 И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим [в ту ночь]; а он не знал, когда она легла и когда встала.33 В ту же ночь обе девушки пошли к отцу, напоили его вином, старшая дочь легла с отцом в постель и спала с ним, и Лот даже не знал, когда она легла в постель и когда встала.33 В ту ночь они напоили отца вином, и старшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.33 И на ночь они напоили отца вином. Старшая дочь пришла к нему, спала с ним, а он и не сознавал, что происходит, — ни как легла она с ним, ни как ушла.
34 На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.34 На следующий день старшая дочь сказала младшей: `Вчера ночью я легла с отцом, так давай сегодня снова напоим его вином, и тогда ты сможешь лечь с ним в постель и спать с ним. Мы от отца будем иметь детей и так продолжим наш род`.34 На другой день старшая дочь сказала младшей: — Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдешь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.34 На другой день она сказала сестре: «Прошлой ночью я спала с отцом. Напоим его вином и в эту ночь, ты придешь и ляжешь с ним. Пусть от собственного отца, но будут у нас дети!»
35 И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.35 В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним в постель и спала с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала.35 Они напоили отца вином и в эту ночь, и младшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.35 И вновь они на ночь напоили отца вином. Младшая дочь пришла и спала с ним, а он и не сознавал, что происходит, — ни как легла она с ним, ни как ушла.
36 И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,36 Обе дочери Лота забеременели от отца.36 Так обе дочери Лота забеременели от отца.36 Так обе дочери Лота зачали детей от своего же отца.
37 и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав [говоря: он от отца моего]. Он отец Моавитян доныне.37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моавом; он - отец живущих поныне моавитян.37 Старшая дочь родила сына и назвала его Моав; он — отец нынешних моавитян.37 Старшая родила сына и назвала его Моа?в. Он — прародитель теперешних моавитян.
38 И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми [говоря: он сын рода моего]. Он отец Аммонитян доныне.38 Младшая дочь также родила сына и назвала его Бен-Амми; он - отец живущих поныне аммонитян.38 Младшая дочь тоже родила сына и назвала его Бен-Амми; он — отец нынешних аммонитян.38 Младшая родила сына и назвала его Бен-Амми. Он — прародитель теперешних аммонитян.