1 Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,1 Оттуда Павел пришёл в Дервию, а потом в Листру. Там был ученик по имени Тимофей. Он был сыном еврейки, женщины верующей, а отцом его был грек.1 Павел пришел в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а отец его был грек.1 Павел пришел в Дербу, а оттуда в Листру. Там был ученик по имени Тимофей, сын еврейки-христианки, у которого отец был язычник.
2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём.2 О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.2 Братья в Листре и Иконии очень хорошо о нем отзывались,
3 Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. И потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить тамошним иудеям, ибо все они знали, что отец его грек.3 Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.3 и Павлу захотелось взять его с собой. Из-за местных иудеев, знавших, что отец Тимофея был язычником, он сделал ему обрезание.
4 Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.4 И проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им.4 Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.4 Обходя города, они убеждали братьев твердо держаться правил, предписанных апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
5 И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.5 Так церкви укреплялись в вере и возрастали численно с каждым днём.5 Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.5 Церкви укреплялись в вере, и число их с каждым днем росло.
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.6 Павел и те, кто был с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их благовествовать в Азии.6 Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.6 Они обошли всю Фригию и земли Гала?тии. Но Святой Дух воспрепятствовал, чтобы они возвестили Слово в провинции Азия.
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им.7 Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,7 Подойдя к границам Мисии, они намеревались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им.
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.8 Итак, миновав Мисию, они пришли в Троаду.8 и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.8 Поэтому они пересекли Мисию и пришли в Троа?ду.
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.9 Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: `Приди в Македонию и помоги нам!`9 Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: — Приди в Македонию и помоги нам!9 Ночью Павлу было видение: перед ним предстал македо?нянин, просивший: «Приди в Македонию и помоги нам».
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.10 И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть.10 После этого видения мы решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.10 Сразу же после этого видения мы собрались идти в Македонию. Мы были твердо убеждены, что Бог призвал нас возвестить там Радостную Весть.
11 Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,11 Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь,11 Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.11 В Троаде мы сели на корабль и взяли курс на Самофра?кию. На следующий день мы были в Неа?поле, а оттуда направились в Филиппы. [126]
12 оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.12 а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней.12 Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.12 Это римская колония и главный город той части Македонии. Здесь мы пробыли несколько дней.
13 В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами.13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами.13 В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.13 В субботу мы вышли за городские ворота и пошли вдоль реки, туда, где, как мы полагали, иудеи собирались на молитву. Там мы сели и заговорили с собравшимися женщинами.
14 И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.14 И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла.14 Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел.14 Одна из них, почитавшая единого Бога, торговка пурпурными тканями по имени Лидия, из города Тиатира, слушала нас, и Господь открыл ее сердце для слов Павла.
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас.15 И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: `Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме`. И она убедила нас.15 После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе. — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.15 Она приняла крещение вместе со всеми домочадцами, а потом пригласила нас к себе. «Если вы действительно считаете меня верной Господу, приходите и живите в моем доме», — говорила она и настояла на своем.
16 Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.16 Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам.16 Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.16 Однажды, когда мы направлялись к месту молитвенного собрания, нам повстречалась рабыня, одержимая духом, который предсказывал судьбу; этими предсказаниями она зарабатывала для хозяев большие деньги.
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала: `Эти люди - слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению!17 Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!17 Она ходила следом за Павлом и за нами и кричала: «Эти люди — служители Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь к спасению!»
18 Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час.18 И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: `Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!` И он вышел из неё в тот же миг.18 Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу: — Во Имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.18 Она делала это много дней, пока Павел, потеряв терпение, не сказал, обернувшись, духу: «Именем Иисуса Христа приказываю тебе, выйди из нее!» Дух тотчас вышел.
19 Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.19 Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям.19 Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.19 Хозяева рабыни, увидев, что надежда на доходы пропала, схватили Павла и Силу и потащили их на городскую площадь к властям.
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город20 И, приведя их к предводителям, сказали: `Эти люди евреи, и они будоражат наш город,20 Они привели их к начальникам города и сказали: — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.20 Приведя апостолов к преторам, они подали на них жалобу: «Эти люди вызывают беспорядки у нас в городе. Они иудеи
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять`.21 Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.21 и насаждают у нас обычаи, которые мы, римские граждане, не можем принять и которым не можем следовать».
22 Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками22 И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками.22 Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.22 К ним присоединилась и враждебно настроенная толпа. Преторы приказали сорвать с апостолов одежду и бить их палками.
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их.23 Их сильно избили и бросили в тюрьму, а тюремщику приказали бдительно их охранять.23 После жестокого избиения их бросили в тюрьму, и тюремщику был отдан приказ строго охранять их.
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки.24 Получив такой приказ, тюремщик закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.24 Получив такой приказ, тюремщик отвел их во внутреннюю тюрьму и забил им ноги в колодки.
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.25 Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их.25 Около полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их.25 В полночь Павел и Сила молились Богу и пели псалмы, а остальные заключенные слушали.
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы.26 Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания тюрьмы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.26 Вдруг началось сильное землетрясение, от толчка тюрьма сотряслась, в тот же миг все двери распахнулись и со всех заключенных спали цепи.
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали.27 Когда тюремщик проснулся и увидел, что все двери тюрьмы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.27 Тюремщик проснулся и, увидев распахнутые двери тюрьмы, выхватил меч и хотел покончить с собой: он думал, что заключенные разбежались.
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.28 Но Павел громко закричал: `Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь`.28 Но Павел успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!28 «Ничего над собой не делай! — закричал громким голосом Павел. — Мы все здесь!»
29 Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.29 Тюремщик потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.29 Тот, потребовав света, вбежал в тюрьму и, весь дрожа, припал к ногам Павла и Силы.
30 и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись?30 Затем он вывел их и сказал: `Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?`30 Он вывел их наружу и спросил: — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?30 «Повелители мои, что мне делать, чтобы обрести спасение?» — спросил он, выведя их наружу.
31 Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.31 Они же ответили: `Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой`.31 — Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.31 «Поверь в Господа Иисуса и будешь спасен и ты, и дом твой!» — ответили они.
32 И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.32 И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа.32 И они возвестили слово Господа ему и его домашним.32 И они возвестили Слово Господа ему и всем его домашним.
33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его.33 И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи.33 В тот же ночной час тюремщик промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.33 И в этот поздний ночной час тюремщик вывел их из тюрьмы, омыл их раны и тут же принял крещение вместе со всеми близкими.
34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.34 Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога.34 Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.34 Он привел их к себе в дом и пригласил к столу. И они всем домом радовались тому, что поверили в Бога.
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.35 Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: `Освободите этих людей`.35 Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в тюрьму с приказом: — Освободите этих людей.35 Наутро преторы прислали ликторов с приказом: «Отпусти тех людей».
36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.36 И надзиратель передал эти слова Павлу: `Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром`.36 Тюремщик сказал Павлу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!36 Тюремщик передал эти слова Павлу: «Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром».
37 Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.37 Но Павел сказал им: `Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут`.37 Но Павел сказал: — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили нас в тюрьму. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.37 Но Павел сказал ликторам: «Нас, римских граждан, без суда публично наказали палками и бросили в тюрьму, а теперь тайком выпроваживают? Ну нет! Пусть явятся сюда и выведут нас сами!»
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане.38 Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.38 Ликторы передали эти слова преторам, и те, узнав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались.
39 И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.39 Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города.39 Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из тюрьмы и попросили, чтобы те покинули город.39 Они явились сами, принесли извинения и вывели их из тюрьмы, умоляя покинуть город.
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь.40 Выйдя из тюрьмы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.40 Павел и Сила, выйдя из тюрьмы, направились к Лидии и, повидавшись с братьями и ободрив их, ушли.