1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. | 1 В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники. | 1 В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что поверило очень много иудеев и греков. | 1 В Иконии апостолы тоже пришли в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовало великое множество людей, иудеев и язычников. |
2 А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. | 2 Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев. | 2 Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев. | 2 Но иудеи, которые не покорились вере, восстановили язычников и возбудили в них вражду против братьев. |
3 Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. | 3 Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса. | 3 Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса. | 3 И все же апостолы оставались там еще долгое время. Они бесстрашно проповедовали о Господе, и Он подтверждал их проповедь о Божьей милости чудесами и дивными знаками, которые совершались их руками. |
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. | 4 Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами. | 4 Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие — апостолов. | 4 Мнение горожан разделилось: одни были за иудеев, другие за апостолов. |
5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями, | 5 Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями, | 5 Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями, | 5 Но когда апостолы узнали, что иудеи и язычники вступили в сговор с городскими властями и готовятся напасть на них и побить камнями, |
6 они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, | 6 то апостолы, узнав об этом, ушли в окрестность городов Листра и Дервия, в Ликаонии, | 6 те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии Листру и Дервию и в их окрестности, | 6 они бежали в Ликаонию, |
7 и там благовествовали. | 7 и там продолжали благовествовать. | 7 где продолжали возвещать Радостную Весть. | 7 где возвещали Радостную Весть в городах Листра и Де?рба и их окрестностях. |
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил. | 8 В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил. | 8 В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. | 8 В Листре был человек, у которого ноги были бессильны от рождения, он никогда в жизни не ходил. |
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления, | 9 Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление, | 9 Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления. | 9 Однажды он сидел и слушал проповедь Павла, и тот, внимательно посмотрев на него, увидел: у этого человека такая вера, что она может его исцелить. |
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить. | 10 громко сказал: `Встань на ноги`. И калека вскочил и стал ходить. | 10 — Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить. | 10 «Вставай, поднимайся на ноги!» — громким голосом воскликнул Павел. И тот вскочил и начал ходить. |
11 Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. | 11 Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: `Боги в образе человеческом сошли к нам,` | 11 Люди увидели, что сделал Павел, и стали кричать на ликаонском языке: — К нам сошли боги в образе людей! | 11 Толпа, увидев, что сделал Павел, стала кричать на своем ликао?нском наречии: «К нам сошли боги в человеческом облике!» |
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. | 12 и назвали Варнаву Зевсом, а Павла - Гермесом, так как из них двоих говорил он. | 12 Они назвали Варнаву Зевсом и Павла Гермесом, потому что говорил в основном он. | 12 Варнаву они называли Зевсом, а Павла — Герме?сом, потому что говорил главным образом он. |
13 Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. | 13 За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам. | 13 За городом был храм Зевса, и его жрец привел к городским воротам быков и принес венки; желая вместе с народом принести им жертву. | 13 Жрец Зевса, храм которого стоял за чертой города, привел к воротам быков и принес венки, собираясь вместе с народом совершить им жертвоприношение. |
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: | 14 Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе, | 14 Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать: | 14 Апостолы Варнава и Павел, узнав об этом, разодрали на себе одежды и с громкими криками бросились к толпе: |
15 мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них, | 15 восклицая: `Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них. | 15 — Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих бесполезных идолов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и все, что в них. | 15 «Эй, что вы делаете? Мы люди, такие же, как вы! Мы пришли к вам с Радостной Вестью, чтобы вы отвернулись от этого вздора и обратились к Живому Богу, создавшему небо, землю, море и все, что в них. |
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, | 16 Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём, | 16 В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями, | 16 В прошедшие времена Он допускал, чтобы все народы шли своими путями. |
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. | 17 хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью`. | 17 но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в свое время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью. | 17 Но и тогда Он свидетельствовал о Себе благими деяниями, посылая вам с неба дожди и времена плодоношения, подавая пищу и наполняя сердца ваши весельем». |
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, | 18 Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им. | 18 Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву. | 18 Этими речами они с трудом удержали народ от жертвоприношения. |
19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. | 19 Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер. | 19 Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв. | 19 Но потом пришли из Антиохии и Икония иудеи и настроили против них народ. Они побили Павла камнями и, сочтя его мертвым, выволокли за город. |
20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию. | 20 Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию. | 20 Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошел обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дервию. | 20 Но когда Павла окружили ученики, он встал и пошел в город. На следующий день он вместе с Варнавой ушел в Дербу. |
21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, | 21 И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию, | 21 Они возвещали Радостную Весть в этом городе и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию. | 21 Возвестив и в этом городе Радостную Весть и многих обратив в учеников Господних, они вернулись в Листру, а оттуда в Иконий и в Антиохию, |
22 утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие. | 22 укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: `Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье`. | 22 Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. — Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, — говорили они. | 22 повсюду укрепляя дух учеников и убеждая их крепко хранить веру, «потому что, — говорили они, — чтобы войти в Царство Бога, нам надо пройти через много страданий». |
23 Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали. | 23 Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали. | 23 Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали. | 23 В каждой общине они назначали старейшин, возлагая на них руки и, после молитвы и поста, поручали Господу, в которого те уверовали. |
24 Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию, | 24 Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию | 24 Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию. | 24 Они прошли через всю Писидию и пришли в Памфилию. |
25 и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию; | 25 и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию, | 25 Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию. | 25 Возвестив Слово в Перге, они направились в Атта?лию, |
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. | 26 а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено. | 26 Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили. | 26 а оттуда отплыли обратно в Антиохию, откуда некогда отправились, вверив себя Божьей милости, исполнять ныне завершенный труд. |
27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам. | 27 Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры; | 27 Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников. | 27 Прибыв в Антиохию, они собрали всю церковь и рассказали им о том, что совершил вместе с ними Бог, и о том, что Он отворил язычникам дверь веры. |
28 И пребывали там немалое время с учениками. | 28 И долго ещё оставались они там с учениками. | 28 Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками. | 28 Они долго оставались там с учениками. |