1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, | 1 Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу. | 1 Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему. | 1 Братья, ради милосердия Божьего к нам, я вас прошу: отдайте себя, свое тело Богу как живую жертву, освященную и угодную Ему. Только такое служение истинно духовно. |
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. | 2 И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно. | 2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную. | 2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно. |
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. | 3 Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас. | 3 По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому. | 3 По праву апостольства, дарованного мне, я говорю каждому из вас: не ставьте себя выше, чем следует. Будьте скромны и судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому из вас. |
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, | 4 Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение, | 4 Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение, | 4 Вот, к примеру, наше тело: ведь оно одно, но в нем много органов, и у каждого свое назначение. |
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. | 5 так и все мы, хотя нас и множество, - единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом. | 5 так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу. | 5 Так и мы: хотя нас много, но в единении с Христом мы — одно тело, а в отношении друг друга — разные органы его. |
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; | 6 Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере. | 6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой; | 6 И в соответствии с разными дарованиями, которые дал нам Бог, у каждого свое назначение: кому дано возвещать Божью Весть, пусть делает это так, как внушает ему вера; |
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении; | 7 Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству. | 7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит; | 7 кому служить братьям — пусть служит; кому учить — пусть учит; |
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. | 8 Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью. | 8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем. | 8 кому ободрять — пусть ободряет; кто дает — пусть дает от чистого сердца; кто руководит — пусть руководит с усердием; кто делает добрые дела — пусть делает их с весельем. |
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; | 9 Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру. | 9 Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра. | 9 Пусть любовь ваша будет искренна. Ненавидьте зло, будьте преданы добру. |
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; | 10 Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя. | 10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу. | 10 Любите друг друга как братья, всем сердцем; старайтесь превзойти друг друга во взаимном уважении; |
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; | 11 Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу. | 11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу. | 11 с неослабным рвением, с горением духа трудитесь для Господа; |
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; | 12 Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно. | 12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве. | 12 пусть надежда приносит вам радость; будьте стойкими в беде; неустанно молитесь; |
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. | 13 Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны. | 13 Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство. | 13 делитесь с братьями по вере, если они в нужде; будьте гостеприимны. |
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. | 14 Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их. | 14 Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте. | 14 Благословляйте тех, кто вас преследует, благословляйте, а не проклинайте. |
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. | 15 Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится. | 15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. | 15 Радуйтесь с теми, кто радуется, плачьте с теми, кто плачет. |
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; | 16 Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе. | 16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения. | 16 Живите в полном согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, будьте в дружбе со всеми — и с простыми, и с малыми. Не будьте самодовольны. |
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. | 17 Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей. | 17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. | 17 Никому не воздавайте злом за зло. Старайтесь делать только то, что все люди считают добром. |
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. | 18 Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми. | 18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. | 18 Живите со всеми в мире, насколько это зависит от вас. |
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. | 19 Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: `Мщение принадлежит Мне, Я отплачу`, - говорит Господь. | 19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», — говорит Господь. | 19 Не мстите за себя, дорогие мои, оставьте место Божьему гневу. Ведь написано: «Отмщение — Мое, и Я воздам», — говорит Господь. |
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. | 20 Итак, `если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться`. | 20 Напротив: «Если враг твой голоден — накорми его, если он хочет пить — дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову». | 20 Наоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда». |
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. | 21 Не поддавайся злу, преодолевай зло добром. | 21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. | 21 Не дай злу победить себя, но побеждай зло добром. |