1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. | 1 И вот я спрашиваю: `Неужели Бог отринул от Себя народ Свой?` Конечно, нет! Ибо я также израильтянин, из семьи Авраама, из рода Вениамина. | 1 Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина. | 1 Я спрашиваю: так неужели Бог отверг Свой народ? Нет! Я сам израильтянин, потомок Авраама, из племени Вениамина. |
2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: | 2 Бог не отринул от Себя народ Свой, о котором знал Он заранее! Или вы не знаете, что сказано в Писании о том, как Илия обратился к Богу с мольбой против народа израильского: | 2 Бог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом: | 2 Не отверг Бог Свой народ, который Он избрал с самого начала. Разве вы не знаете, что говорит Писание — там, где Илия жалуется Богу на Израиль: |
3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. | 3 `Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои алтари; один только я уцелел, но они и меня собираются убить`. | 3 «Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня». | 3 «Господь, пророков Твоих они убили, жертвенники Твои разрушили, остался я один, но и меня они хотят убить»? |
4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. | 4 И какой же ответ получил он от Бога? `Я сохранил для Себя семь тысяч человек, не склонившихся перед Ваалом`. | 4 Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!» | 4 И что же ответил ему Бог? — «Я избрал Себе семь тысяч человек — тех, кто не преклонил колен перед Ваа?лом». |
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. | 5 Так и в настоящее время есть кучка людей, избранных Богом по благодати Его. | 5 Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати, | 5 Так и в нынешнее время сохранился «остаток», избрание которого есть Божий дар. |
6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. | 6 И если это случилось по благодати Божьей, то значит, это случилось не вследствие поступков людей. Иначе Божья благодать перестала бы быть Божьей благодатью. | 6 а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью. | 6 Дар, а не награда за дела. Иначе дар не был бы даром. |
7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, | 7 Что же тогда? Народ Израиля не нашёл того, что искал. Только избранные достигли этого, остальные же очерствели. | 7 Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились. | 7 Что из этого следует? То, что Израиль не достиг того, к чему стремился. Достигли этого избранные, а остальные были ослеплены, |
8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. | 8 Как сказано в Писании: `Бог усыпил их`. `Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается по сей день`. | 8 Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня». | 8 как об этом говорит Писание: «Бог наслал на них отупение, до нынешнего дня не видят их глаза, а уши не слышат». |
9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; | 9 Давид говорит: `Пусть же попадутся они в ловушки и сети на собственных пирах своих. Пусть падут они низко и будут наказаны. | 9 Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием. | 9 А Давид говорит: «Пусть их трапеза станет им ловушкой и западней, пусть падут они, пусть получат возмездие. |
10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. | 10 Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя`. | 10 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». | 10 Пусть глаза им покроет тьма, чтобы не видели, пусть навсегда согнется их спина!» |
11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. | 11 И потому говорю я: Ведь они, иудеи, не упали, хотя и споткнулись, не так ли? Разумеется, нет! Скорее, от их ошибок спасение пришло к язычникам, чтобы ревностью загорелись иудеи. | 11 Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах. | 11 Я спрашиваю: неужели они споткнулись, чтобы пасть совсем? Нет, конечно! Из-за их падения спасение пришло к язычникам, чтобы вызвать у Израиля ревность. |
12 Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их. | 12 Но если их падение принесло благодеяния остальному миру и утерянное ими принесло большие благодеяния язычникам, то насколько большие благодеяния принесло бы миру, если бы достаточное количество иудеев стали угодными Богу. | 12 Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение! | 12 А если их падение — благо для мира, если их отступничество — благо для язычников, каким же станет это благо, когда весь Израиль вернется?! |
13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. | 13 Теперь обращаюсь я к вам, язычники. Именно потому, что я - Апостол язычников, я буду стараться изо всех сил исполнить назначенный мне труд | 13 Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение | 13 Теперь я обращаюсь к вам, язычники. Я апостол язычников, я горжусь своим служением |
14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? | 14 в надежде на то, что вызову ревность у некоторых моих соплеменников и приведу некоторых из них ко спасению. | 14 и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них. | 14 и надеюсь: а вдруг я смогу пробудить ревность к вам в моих соплеменниках и спасти некоторых из них. |
15 Ибо если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых? | 15 Ибо отвернувшись от иудеев, Бог примирился с другими народами мира, и потому, когда Бог примет иудеев, то это бесспорно принесёт людям жизнь после смерти. | 15 Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых? | 15 Если их отвержение примирило весь мир с Богом, то что же будет, когда они будут приняты? Жизнь для умерших! |
16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. | 16 Если первый ломоть хлеба твоего посвящается Богу, то и весь хлеб священен. И если корни дерева священны, то и ветви также священны. | 16 Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему. | 16 Ведь если часть опары посвящена Богу, то посвящено и все тесто. И если корень посвящен Богу, то и ветви. |
17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, | 17 Подобно тому как, отломав ветви маслины, прививают к ней дикие ветви, а вы, язычники, словно такая дикая ветвь, теперь приобщаетесь силы и жизни маслины. | 17 Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева, | 17 А если некоторые из ветвей были отломаны и ты, дикая маслина, была привита на их место и стала причастна корню и сокам садовой маслины, |
18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя. | 18 Так не похваляйся же отломанными ветвями, ибо у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе. | 18 то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень — тебя. | 18 то не похваляйся перед ветвями. Чем ты можешь похвалиться? Ведь не ты опора корню, а корень — тебе. |
19 Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться'. | 19 Ты скажешь: `Да, но другие ветви были обломаны, чтобы привить меня`. | 19 Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня». | 19 Может, ты скажешь: «Ветви были отломаны, чтобы привить меня»? |
20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. | 20 Это верно. Они были обломаны от неверия. Ты же, благодаря вере, остаёшься частью дерева. Так не возгордись же, а исполнись страха. | 20 Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся. | 20 Прекрасно! Они отломаны из-за неверия, а ты на их месте благодаря вере. Но не заносись, а бойся! |
21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. | 21 Ибо, если Бог не пощадил природных ветвей, то не пощадит и тебя. | 21 Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя. | 21 Если Бог не пощадил природных ветвей, думаешь, Он пощадит тебя? |
22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен. | 22 Итак, ты видишь милосердие Бога и Его строгость, строгость к отпавшим, кто отрёкся от Него, и милосердие к тебе, если будешь оставаться в милости у Него. А иначе и ты будешь отсечён от дерева. | 22 Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен. | 22 Так помни, что Бог и добр, и суров. Суров к отпавшим, к тебе добр, пока уповаешь на Его доброту. А нет — и тебя срубят. |
23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. | 23 И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то будут снова привиты к дереву, ибо Бог властен привить эти ветви снова. | 23 Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять. | 23 И если иудеи перестанут упорствовать в неверии, будут снова привиты, Бог властен привить их снова. |
24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. | 24 И если ты, отсечённая от дикой маслины ветвь, привита к домашней маслине наперекор природе, то насколько же легче природным ветвям вновь привиться к родному дереву! | 24 Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! | 24 И если ты, будучи срезан с дикой маслины, вопреки природе привит к садовой, то тем легче Богу вернуть эти отломанные природные ветви на их родную маслину. |
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; | 25 Братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении относительно этой тайны, чтобы не слишком полагались вы на свою собственную мудрость. Некоторые израильтяне закоснели в упрямстве своём, и так будет продолжаться, пока достаточное число язычников не обратится к Богу. | 25 Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников. | 25 Я хочу, братья, открыть вам одну тайну, чтобы вы о себе высоко не мнили: ослепление, в котором пребывает часть Израиля, не навсегда, а до тех пор, пока полное число язычников не придет к Богу. |
26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. | 26 И тогда весь народ Израильский будет спасён. Как сказано в Писании: `Спаситель явится из Сиона и изгонит из семьи Иакова всё зло, | 26 И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова. | 26 И тогда весь Израиль будет спасен, как говорит Писание: «Придет с Сиона Освободитель и удалит прегрешения потомков Иакова. |
27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. | 27 и Я заключу соглашение с ними, когда отпущу им их грехи`. | 27 И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи». | 27 И Я заключу с ними этот договор, когда уничтожу их грехи». |
28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. | 28 Отказываясь принять благовествование, иудеи становятся врагами Бога, что идёт на пользу вам, язычникам, но всё же иудеи остаются избранным народом Божьим, и Бог любит их, ибо дал обещание отцам их. | 28 Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов. | 28 Они не приняли Радостной Вести — и Богу они враги, ради вас враги. Но они — избранный народ Божий, и Бог их любит, любит ради их праотцов. |
29 Ибо дары и призвание Божие непреложны. | 29 Ибо Бог никогда не меняет Своего решения о тех, кого призывает к Себе, и о тех дарах, что даёт им. | 29 Божьи дары и Его призвание неизменны. | 29 Неотъемлемы Его дары и неизменно призвание! |
30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, | 30 Когда-то вы не признавали Бога. Сейчас Он проявляет к вам милосердие, ибо иудеи отказываются быть послушными Ему. | 30 Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас. | 30 И вы некогда были непокорны Богу, но теперь из-за их непокорности прощены. |
31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. | 31 Так и иудеи теперь не послушны Богу, ибо Он показал вам милосердие Своё. Это произошло для того, чтобы и на их долю выпало Его милосердие. | 31 Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам. | 31 Так и они из-за того, что вы прощены, теперь непокорны, чтобы и самим получить прощение. |
32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. | 32 Все отказывались повиноваться Богу, и Он объединил их всех в один народ, чтобы проявить к ним милосердие. | 32 Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать. | 32 Всех Бог сделал пленниками непокорности, чтобы всем даровать прощение. |
33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! | 33 Как щедр Бог в милости Своей и как велика мудрость Его и знание! Как непредсказуемы Его суждения и как непостижимы пути Его! | 33 О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его! | 33 О бездна Божьего богатства, мудрости и всеведения! Не объяснить Его решений! Не понять Его путей! |
34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? | 34 Сказано в Писании: `Кто постигнет мудрость Господню и кто может давать Богу советы?` | 34 «Кто постиг разум Господа или был Ему советником?» | 34 Кто познал разум Господа и кто был Его советчиком? |
35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? | 35 `Кто дал Богу что-нибудь взаймы, чтобы Он обязан был воздать?` | 35 «Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?» | 35 И кто дал Ему хоть что-нибудь, что Он обязан вернуть? |
36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. | 36 Ведь всё создано Богом, и всё существует только через Него и для Него. Слава Ему во веки веков. Аминь! | 36 Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь. | 36 Ибо всё от Него, через Него и для Него! Ему слава вовеки! Аминь. |