1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; | 1 Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: `Мы - твоя плоть и кровь. | 1 Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь. | 1 Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: «Мы — плоть от плоти твоей и кость от кости твоей! |
2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: `ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'. | 2 В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: «Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа»`. | 2 Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил Израиль в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его вождем». | 2 Прежде, когда Саул царствовал над нами, ты возглавлял Израиль в военных походах. Господь сказал тебе: „Ты будешь пасти народ Мой Израиль. Ты будешь его правителем!“» |
3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. | 3 Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила. | 3 Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь. | 3 Все старейшины Израиля пришли в Хеврон к царю. Там пред Господом царь Давид заключил с ними договор, и они помазали Давида на царство над Израилем. Так сбылось то, что обещал Господь через Самуила. |
4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. | 4 Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи. | 4 Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там, | 4 Давид и все израильтяне отправились в Иерусалим (это и есть Евус), в котором жили евусеи. |
5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. | 5 Жители города сказали Давиду: `Ты не войдёшь в наш город`. Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида. | 5 сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида. | 5 Они сказали Давиду: «Ты не войдешь сюда!» Но Давид захватил крепость Сио?н; это теперь Город Давидов. |
6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. | 6 Давид сказал: `Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском`. Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником. | 6 Давид сказал: — Кто ударит по иевусеем первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование. | 6 Давид сказал: «Кто первым ворвется к евусеям, тот и будет главным, тот станет военачальником!» Первым оказался Иоав, сын Церуи, он стал военачальником. |
7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. | 7 Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида. | 7 Давид обосновался в крепости и потому она стала называться городом Давида. | 7 Давид поселился в захваченной крепости, потому ее и назвали Городом Давидовым. |
8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города. | 8 Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города. | 8 Он обстроил ее кругом от Милло до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города. | 8 Давид отстроил город, от Милло? и дальше, а Иоав восстановил остальные части города. |
9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним. | 9 Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним. | 9 Давид становился все более и более крепок силой, потому что с ним был Господь сил. | 9 Давид укреплялся и возвеличивался, Господь Воинств был с ним. |
10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, | 10 Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь. | 10 Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь. | 10 Вот военачальники Давида, которые поддерживали его во время его правления и вместе со всеми израильтянами помогли ему взойти на царство, как и обещал Господь. |
11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. | 11 Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз. | 11 Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Ахамани, который был главой троих ; он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке. | 11 Вот список лучших воинов Давида: Иошова?м, сын Хахмони, начальник гвардии. Он за один раз убил копьем триста врагов. |
12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: | 12 Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев. | 12 После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додай. | 12 Второй после него человек — Элеазар, сын Додо?, ахохитянин. Он был одним из трех воинов, |
13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; | 13 Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян. | 13 Он был с Давидом в Пас-Дамиме, когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами, | 13 которые были вместе с Давидом в Пас-Даммиме, где филистимляне собрались для битвы. Там было ячменное поле. И когда народ обратился перед филистимлянами в бегство, |
14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! | 14 Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу! | 14 но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Господь даровал им великую победу. | 14 те трое воинов встали посреди поля и, сражаясь с филистимлянами, защитили поле — Господь даровал великую победу. |
15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. | 15 Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом. | 15 Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим. | 15 Эти трое гвардейцев пришли к Давиду в Адулла?мскую пещеру среди скал; а филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов. |
16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. | 16 В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме. | 16 Давид тогда был в укреплении, а филистимский отряд разместился в Вифлееме. | 16 Давид находился в крепости, а отряд филистимлян стоял у Вифлеема. |
17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? | 17 Давид очень хотел пить. Он сказал: `Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема`. | 17 Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот! | 17 Давид мучился жаждой и произнес: «Если б кто дал мне напиться воды из колодца, что у ворот Вифлеема!» |
18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, | 18 Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу. | 18 Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу. | 18 Эти трое воинов прорвались через филистимский лагерь и начерпали воды из колодца, что у ворот Вифлеема. Они принесли ее Давиду, но он отказался пить и вылил ее, совершив возлияние Господу. |
19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. | 19 Давид сказал: `Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!`. Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому. | 19 — Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей. Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И Давид не стал пить. Таковы подвиги этих трех воинов. | 19 «Сохрани меня Господь! Не стану я это пить! Это же кровь тех людей, которые рисковали своей жизнью!» — сказал он и не стал пить. Вот чем знамениты эти три воина. |
20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. | 20 Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя. | 20 Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя. | 20 Авишай, брат Иоава, был командиром гвардии. Он убил своим копьем триста врагов, и в гвардии его уважали. |
21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. | 21 Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих. | 21 Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но не равнялся с теми тремя. | 21 Он был самым прославленным из тридцати и стал во главе них, но в число трех верховных военачальников не входил. |
22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; | 22 Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва. | 22 Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва. | 22 Беная, сын Иехояды, могучий храбрец из Кавцеэла, известен многими делами. Он убил двух могучих, как львы, воинов-моавитян. А однажды, когда выпал снег, он спустился в яму для сбора воды и убил льва, попавшего туда. |
23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: | 23 И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём. | 23 Он также сразил египтянина, который был пяти локтей ростом. В руке у египтянина было копье, большое, как ткацкий навой, но Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем. | 23 Еще он убил огромного египтянина ростом в пять локтей, копье у него в руке было как навой ткацкого станка. А Беная вышел на него с одной палкой, отобрал у него копье и убил египтянина его же собственным копьем. |
24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; | 24 Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя. | 24 Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя. | 24 Вот чем знаменит Беная, сын Иехояды. В гвардии его уважали. |
25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. | 25 Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей. | 25 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид сделал его начальником своей стражи. | 25 Он был одним из самых знатных гвардейцев, но в число трех верховных военачальников не входил. Давид назначил его ответственным за свою охрану. |
26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; | 26 Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема; | 26 Главными из воинов были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема, | 26 Другие могучие воины: Асаил, брат Иоава; Элхана?н, сын Додо, из Вифлеема; |
27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; | 27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; | 27 Шамма из Гарода, пелонитянин Хелец, | 27 Шаммо?т из Харо?ра; Хелец пелонянин; |
28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; | 28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; | 28 Ира, сын Икеша, из Текоа, Авиезер из Анатота, | 28 Ира?, сын Икке?ша, из Текоа; Авиэзер из Анатота; |
29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; | 29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; | 29 хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай, | 29 Сиббеха?й из Хуши; Ила?й ахохитянин; |
30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; | 30 Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин; | 30 нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина, | 30 Махра?й из Нетофы; Хе?лед, сын Бааны, из Нетофы; |
31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; | 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; | 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Ванея, | 31 Ита?й, сын Рива?я, из Гивы Вениаминовой; Беная из Пирато?на; |
32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; | 32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; | 32 Хурай из Нахле-Гааша, арбатитянин Авиил, | 32 Хура?й из долины Га?аша; Авиэл арватянин; |
33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. | 33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин; | 33 Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Елияхба, | 33 Азмавет из Бахару?ма; Эльахба? из Шаалво?на; |
34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; | 34 Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; | 34 гизонитянин Гашем, Ионафан, сын араритянина Шаге, | 34 сыновья Хаше?ма гизонитянина; Ионафан, сын Шаге?, хараритянин; |
35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; | 35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; | 35 Ахиам, сын араритянина Сахара, Елифал, сын Ура, | 35 Ахиа?м, сын Саха?ра, хараритянин; Элифа?л, сын Ура; |
36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; | 36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; | 36 мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия, | 36 Хефер мехаратянин; Ахия пелонитянин; |
37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; | 37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; | 37 Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая, | 37 Хецро? из Кармила; Наара?й, сын Эзба?я; |
38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; | 38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; | 38 Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия, | 38 Иоиль, брат Нафана; Мивха?р, сын Хагри; |
39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; | 39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи); | 39 аммонитянин Целек, Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи, | 39 Це?лек, аммонитянин; Нахра?й из Беэро?та (он был оруженосцем Иоава, сына Церуи); |
40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; | 40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; | 40 итриянин Ира, итриянин Гарев, | 40 Ира итритянин; Гаре?в итритянин; |
41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; | 41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; | 41 хетт Урия, Завад, сын Ахлая, | 41 Урия хетт; Завад, сын Ахлая; |
42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать; | 42 Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.); | 42 Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождь рувимитян, и с ним было тридцать воинов), | 42 Адина?, сын Шизы, из племени Рувима, предводитель своих соплеменников, и с ним тридцать человек; |
43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; | 43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; | 43 Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат, | 43 Ханан, сын Маахи, Иосафа?т митнитянин; |
44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; | 44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; | 44 аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера, | 44 Узия аштератянин; Шама? и Иеиэл, сыновья Хотама, из Ароэра; |
45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; | 45 Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин; | 45 Иедиаел, сын Шимрия, его брат фициянин Иоха, | 45 Иедиаэл, сын Шимри, и его брат Иоха тицитянин; |
46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; | 46 Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин; | 46 махавитянин Елиел, Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, моавитянин Ифма, | 46 Элиэл махавитянин; Иерива?й и Иоша?вия, сыновья Элна?ама; Итма? моавитянин; |
47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. | 47 Елиел; Овед; и Иасиел из Мецоваи. | 47 Елиел, Овид и Иасиел из Мецоваи. | 47 Элиэл, Овед и Яасиэл из Мецовы. |