1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; | 1 Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море. | 1 Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море. | 1 Ведь я хочу, чтобы вы знали, братья, что предки наши все были под облаком, и все прошли через море, |
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море; | 2 Все они были `погружены` в облако и в море, как последователи Моисея. Все | 2 Они все были крещены в Моисея, в облако и в море. | 2 и все были омыты во имя Моисея в облаке и в море. |
3 и все ели одну и ту же духовную пищу; | 3 они питались одной и той же духовной пищей. | 3 Они все ели одну и ту же духовную пищу | 3 Все они ели одну и ту же духовную пищу |
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. | 4 И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была - Христос. | 4 и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос. | 4 и одно и то же духовное пили питье. Ведь они пили из духовной скалы, шедшей с ними, а скала эта была Христос. |
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. | 5 Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне. | 5 Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню. | 5 И все же большинство их не обрели милости у Бога и своими телами устлали пустыню. |
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. | 6 И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они. | 6 Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они. | 6 Все это случилось как предостережение для нас, чтобы мы не пожелали дурного, как пожелали те. |
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. | 7 Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: `Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться`. | 7 Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться». | 7 Не становитесь идолопоклонниками, как некоторые из них. Ведь в Писании сказано: «Народ, усевшись, стал есть и пить, а после принялся вовсю веселиться». |
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи. | 8 И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми. | 8 Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день. | 8 Не будем развратничать, как некоторые из них. Они стали развратничать — и в один день погибло двадцать три тысячи. |
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. | 9 Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями. | 9 Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей. | 9 И не будем испытывать Христа, как испытывали некоторые из них. Они погибли от укусов змей. |
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя. | 10 И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти. | 10 Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем. | 10 И не ропщите, как роптали некоторые из них. Их умертвил Ангел-Губитель. |
11 Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. | 11 Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века. | 11 Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время. | 11 Все это случилось с ними, чтобы послужить уроком нам; это написано, чтобы предостеречь нас, живущих при близящемся конце мира. |
12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. | 12 И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть. | 12 Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть! | 12 Так пусть каждый, кто думает, что твердо стоит на ногах, смотрит, как бы ему не упасть. |
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести. | 13 Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять. | 13 Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. | 13 Испытания, которые вам придется перенести, это обычные человеческие испытания. Бог верен! Он не допустит испытаний, которые были бы вам не по силам, и к тому же во всяком испытании Он даст и выход из него, и силы для его преодоления. |
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения. | 14 Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства. | 14 Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства. | 14 Вот почему, любимые мои, бегите от идолопоклонства! |
15 Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю. | 15 Судите сами, о чём я говорю. | 15 Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами. | 15 Я говорю с вами, как с разумными людьми. Подумайте сами над тем, что я говорю. |
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? | 16 `Чаша Благословения`, которую мы благословляем, - это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова? | 16 Разве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа? | 16 Разве чаша благодарения, за которую мы благодарим Бога, не приобщает нас к крови Христа? И хлеб, который мы ломаем, разве не приобщает нас к телу Христа? |
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. | 17 То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб. | 17 Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе. | 17 Поскольку хлеб этот один, то все мы, хотя нас и много, становимся одним телом, потому что делим на всех один и тот же хлеб. |
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника? | 18 Посмотрите на народ Израилев - те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю? | 18 Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника? | 18 Посмотрите на земной Изра?иль. Разве те, кто ест принесенное в жертву, не приобщаются тем самым к жертвеннику, на который оно приносится? |
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь? | 19 Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто? | 19 Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение. | 19 Так что я имею в виду? Что принесенное в жертву идолу что-то значит или что сам идол что-то значит? |
20 Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. | 20 Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами! | 20 Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов. | 20 Нет, конечно! Но когда язычники приносят жертву, они приносят ее бесам, а не Богу. А я не хочу, чтобы вы были причастны к бесам! |
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. | 21 Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов. | 21 Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов. | 21 Вы не можете пить и из чаши Господа, и из чаши бесов! Вы не можете разделять и Трапезу Господа, и трапезу бесов! |
22 Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? | 22 Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он? | 22 Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? | 22 Или мы хотим вызвать у Господа ревность? Но неужели мы Его сильнее? |
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает. | 23 `Мы свободны делать всё, что угодно`. Но не всё во благо. `Мы свободны делать всё, что угодно`. Но не всё делает людей сильнее. | 23 Вы говорите:«Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию. | 23 «Все позволено!» Но не все на пользу. «Все позволено!» Но не все способствует созиданию. |
24 Никто не ищи своего, но каждый пользы другого. | 24 Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других. | 24 Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим. | 24 Пусть каждый не своего добивается, а того, что идет на пользу другого. |
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести; | 25 Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести, | 25 Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью, | 25 Все, что покупаете у мясников, ешьте, не допытываясь, со спокойной совестью. |
26 ибо Господня земля, и что наполняет ее. | 26 ибо `земля и всё на ней принадлежит Господу`. | 26 потому что «Господня земля и все, что наполняет ее». | 26 Ведь «владение Господа — земля и все, что на ней». |
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести. | 27 Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести. | 27 Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью. | 27 И если кто из неверующих пригласит вас и вы захотите пойти, ешьте все, что перед вами поставят, не допытываясь, со спокойной совестью. |
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее. | 28 Но если кто-то скажет тебе: `Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения`, то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести. | 28 Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести — | 28 Но если вам скажут: «Это из принесенного в жертву», тогда не ешьте, ради того, кто сказал, и ради спокойствия совести. |
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? | 29 Под `совестью` подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого. | 29 я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью? | 29 Я имею в виду не вашу совесть, а совесть другого человека. «А почему это моя свобода должна быть ограничена чужой совестью? |
30 Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? | 30 Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность. | 30 Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога? | 30 Если я благодарю Бога за пищу, как может кто-то меня порицать за пищу, за которую я благодарю?» |
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. | 31 И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей. | 31 Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог. | 31 Так вот, едите ли, пьете ли — что бы вы ни делали, все делайте ради Славы Божьей. |
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, | 32 Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей, | 32 Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей. | 32 Живите так, чтобы не вводить в грех ни иудеев, ни греков, ни Церковь Бога. |
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись. | 33 так же как я сам угождаю всем всяческим образом, не ища выгоды для себя, а лишь стремясь ко благу для всех, чтобы были они спасены. | 33 Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены. | 33 Как я, который старается угодить всем, ища не собственной пользы, а пользы многих, чтобы они были спасены. |