1 Старец - избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, | 1 От старца к госпоже, Богом избранной, и к детям её, которых я возлюбил во истине. Также и все, кто познал истину, возлюбили вас. | 1 От старейшины — избранной госпоже и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину; | 1 От Старейшины — Госпоже, что избрана Богом, и ее детям, [3] которых я люблю истинной любовью, и не только я один, но и все те, кто узнал истину, |
2 ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек. | 2 Мы любим благодаря истине - истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно. | 2 потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда. | 2 потому что истина живет в нас и будет с нами вовеки. |
3 Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви. | 3 Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви. | 3 Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына. | 3 Любовь, благодать и мир от Бога Отца и от Иису?са Христа, Сына Отца, всегда будут с нами, если будем жить в истине и любви. |
4 Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца. | 4 Я очень обрадовался, когда услышал о некоторых твоих детях, что они следуют по пути истинному, как заповедал нам Отец наш. | 4 Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец. | 4 Я очень обрадовался, когда обнаружил, что среди твоих детей есть такие, кто живет в верности истине, соблюдая заповедь, которую мы получили от Отца. |
5 И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. | 5 И вот теперь, прошу я, дорогая госпожа, хотя это и не новая заповедь, а та же самая, что была нам дана с самого начала: так возлюбим же друг друга! | 5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. | 5 И теперь я прошу тебя, госпожа моя — то, что я пишу, это не новая заповедь, а та, что мы получили изначально, — будем любить друг друга! |
6 Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней. | 6 Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же вот в чём, как слышали вы с самого начала: вы должны вести жизнь, исполненную любви. | 6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте. | 6 А любовь значит вот что: жить по Его заповедям. Это и есть та заповедь, которую вы услышали изначально и по которой должны жить. |
7 Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист. | 7 Многие обманщики отправились в мир, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в образе человеческом. Такой человек - обманщик и антихрист. | 7 Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле. Такой человек — обманщик и антихрист. | 7 Потому что в мир ушло уже много обманщиков. Они не признают, что Иисус Христос пришел облеченным в плоть. Такой человек — обманщик и антихрист. |
8 Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. | 8 Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего трудились, а получить полную награду. | 8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду. | 8 Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна. |
9 Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. | 9 Каждый, кто преступает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога; кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца и Сына. | 9 Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына. | 9 Всякий, кто настолько «продвинут», что уже не держится учения Христа, тот без Бога. А кто держится учения, у того есть и Отец, и Сын. |
10 Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. | 10 Если кто-то придёт к тебе и не принесёт с собой это учение, не принимай его в свой дом и не приветствуй; | 10 Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его. | 10 Если к вам кто-то придет, кто не приносит этого учения, не принимайте его к себе в дом и даже не здоровайтесь с ним. |
11 Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. | 11 ибо, кто приветствует такого, приобщается к его недобродетельным деяниям. | 11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах. | 11 Кто с ним здоровается, тот становится причастен к его злым делам. |
12 Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна. | 12 О многом ещё нужно было бы мне написать тебе, но я предпочитаю не делать этого пером на бумаге, а надеюсь вскоре навестить тебя и поговорить с тобой лично, чтобы наша радость была полной. | 12 О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной. | 12 У меня есть много чего написать вам, но мне не хотелось бы прибегать к бумаге и чернилам. Я надеюсь прийти к вам и поговорить лично. Тогда наша радость станет полной. |
13 Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь. | 13 Сыновья и дочери сестры твоей, Богом избранной, приветствуют тебя. | 13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры. | 13 Тебе посылают привет дети твоей сестры, тоже избранницы Божьей. |