1 Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых, | 1 Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых, | 1 От Павла, Апостола, посланного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых, | 1 От Павла, ставшего апостолом не по решению людей и не благодаря человеку, но благодаря Иисусу Христу и Богу Отцу, воскресившему Его из мертвых, |
2 и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским: | 2 обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским. | 2 и от всех братьев, находящихся со мной, — церквам Галатии. | 2 и от всех братьев, которые здесь со мной, — церквам Гала?тии. |
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, | 3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. | 3 Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа, | 3 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа, |
4 Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; | 4 Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш. | 4 Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла. | 4 отдавшего себя за наши грехи, чтобы освободить нас от власти этого мира, в котором царит зло, и тем исполнившего волю Бога, нашего Отца. |
5 Ему слава во веки веков. Аминь. | 5 Слава Ему во веки веков. Аминь. | 5 Ему пусть будет слава во веки веков, аминь! | 5 Ему слава во веки веков. Аминь. |
6 Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, | 6 Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию, | 6 Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной «Радостной Вести» так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа. | 6 Диву даюсь, что вы так скоро отступились от Того, кто призвал вас по Своей великой доброте, и решили следовать какой-то иной Радостной Вести. |
7 которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово. | 7 которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово. | 7 Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе! | 7 Нет иной Вести! Есть люди, которые сеют у вас смуту, желая извратить Весть о Христе. |
8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. | 8 Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят. | 8 Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты! | 8 Но если кто-то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена — даже если это буду я сам или ангел с неба, — да будет он проклят! |
9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. | 9 Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят. | 9 И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты! | 9 Я уже говорил раньше и теперь повторяю: всякий, кто возвещает вам нечто иное, чем то, что вы получили, да будет проклят! |
10 У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. | 10 У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым. | 10 Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа. | 10 Чего я добиваюсь: одобрения людей или Бога? А может, я хочу угодить людям? Но если бы я хотел угодить людям, я не был бы слугой Христа. |
11 Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, | 11 Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, - послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему, | 11 Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим. | 11 Я хочу, братья, чтобы вы знали: Радостная Весть, которую я вам возвестил, не есть нечто человеческое. |
12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. | 12 но Иисус Христос открыл его мне! | 12 Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа. | 12 И получил я ее не от людей, и не люди меня ей научили, а Иисус Христос, который мне ее открыл. |
13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее, | 13 Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её. | 13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее. | 13 Вы, конечно, наслышаны о том, как я жил, когда был иудеем. Я беспощадно преследовал и уничтожал Церковь Божью. |
14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. | 14 В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей - иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков. | 14 В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков. | 14 Во всем народе мне не было равных среди моих ровесников в том, что касалось нашей религии, и особенно ревностно я придерживался отеческих преданий. |
15 Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил | 15 И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился, | 15 Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел | 15 Но Бог решил, по Своей великой доброте, избрать меня и предназначить Себе на служение еще до рождения из чрева матери и, |
16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, | 16 то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей | 16 открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался. | 16 явив мне Своего Сына, велел возвестить о Нем всем народам. И тогда я ни к кому из людей не обратился за советом, |
17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. | 17 и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск. | 17 Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию и потом возвратился в Дамаск. | 17 даже не пошел в Иерусалим к тем, которые стали апостолами до меня, но ушел в Аравию, а потом вернулся обратно в Дамаск. |
18 Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. | 18 Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель. | 18 Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. | 18 Только спустя три года я пришел в Иерусалим, чтобы встретиться с Кифо?й, и пробыл у него две недели. |
19 Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. | 19 Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа. | 19 Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа. | 19 Что касается других апостолов, то я никого, кроме Иакова, брата Господа, не видел. |
20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу. | 20 Клянусь перед Богом, что я не лгу. | 20 Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь. | 20 Все, что я вам пишу, — чистая правда, в том мне свидетель Бог! |
21 После сего отошел я в страны Сирии и Киликии. | 21 Затем я отправился в Сирию и Киликию. | 21 Потом я пошел в Сирию и Киликию, | 21 Потом я отправился в Сирию и Киликию. |
22 Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, | 22 Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен. | 22 а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали. | 22 В христианских церквах Иудеи я никому не был знаком в лицо. |
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, - | 23 Они только слышали, что люди говорят: `Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить`. | 23 До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить. | 23 Они знали обо мне только одно: «наш бывший гонитель теперь проповедует веру, которую некогда уничтожал». |
24 и прославляли за меня Бога. | 24 И они восславили Бога за меня. | 24 И они прославляли Бога за меня. | 24 И прославляли за меня Бога. |