1 И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии. | 1 Я - священник Иезекииль, сын Вузия. Я был в изгнании возле Канала Кебара в земле Вавилонской, когда небо раскрылось и подарило мне видение Бога. | 1 На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвертого месяца, когда я был среди пленников у реки Кевар, небеса раскрылись, и было мне видение от Бога. | 1 На тридцатый год, в пятый день четвертого месяца — я находился тогда среди переселенцев, у реки Кева?р — разверзлись небеса, и было мне видение от Бога… |
2 В пятый день месяца [это был пятый год от пленения царя Иоакима], | 2 Это было на пятый день четвертого месяца (июня) тридцатого года. В пятый год изгнания царя Иоакима, | 2 В пятый день месяца (шел пятый год плена царя Иехонии) | 2 В пятый день месяца — это был пятый год после пленения царя Иехо?нии — |
3 было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука Господня. | 3 на пятый день месяца к Иезекиилю пришло слово Господне, снизошла на него сила Господня. | 3 слово Господа было ко священнику Иезекиилю, сыну Вузия, у реки Кевар в стране халдеев, и там на нем была рука Господня. | 3 в стране халде?ев, у реки Кевар, Господь возвестил Свое слово священнику Иезекиилю, сыну Бузи; там простер Господь над ним Свою руку. |
4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, | 4 Я, Иезекииль, видел вихрь, идущий с севера. Это была большая туча, из которой рвался огонь, и вокруг нее сиял свет. Она была подобна раскалённому металлу, сияющему в огне. | 4 Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу. | 4 …И видел я: с севера надвигается буря, огромная туча, пронизанная огнем. Сияние окружает ее. |
5 а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был, как у человека; | 5 В середине её я увидел четырёх животных, они выглядели, как люди. | 5 В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, | 5 А там, внутри огня, — словно бы янтарь; там виднелись очертания четырех существ. И подобны они были человеческим фигурам, |
6 и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; | 6 У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. | 6 но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. | 6 но у каждого по четыре лица и у каждого по четыре крыла. |
7 а ноги их - ноги прямые, и ступни ног их - как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, [и крылья их легкие]. | 7 Их ноги были прямыми, но ступни были парнокопытны, как у коров, и блестели, как начищенная медь. | 7 Ноги у них были прямыми, а ступни ног, как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. | 7 Их ноги были прямые, ступни — как бычьи копыта, и сверкали они, словно отполированная медь. |
8 И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их; | 8 Под крыльями у них были человеческие руки, у тех четырёх животных было по четыре лица и четыре крыла. | 8 Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, | 8 Под крыльями, с четырех сторон, у них были человеческие руки. Лица и крылья у всех четверых были такие: |
9 и лица у них и крылья у них - у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего. | 9 Животные были соединены в местах соприкосновения крыльев. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось. | 9 и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались. | 9 крылья их касались друг друга, и куда бы ни направлялись существа, им не надо было поворачиваться — все они двигались лицом вперед. |
10 Подобие лиц их - лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех. | 10 Каждое из них имело четыре лица, и впереди было лицо человека, справа - лицо льва, слева - лицо быка, а сзади - орла. И все они были похожи. | 10 Лица у них были такими: у каждого из четырех было человеческое лицо, на правой стороне у каждого было лицо льва, а на левой стороне — лицо быка; у каждого из них было по лицу орла. | 10 Очертания их лиц были такие: лицо человека, справа от него у всех четверых — лицо льва, слева у всех четверых — лицо быка, и еще одно лицо у всех четверых — лицо орла. |
11 И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их. | 11 Их крылья были расправлены сверху. У каждого было два крыла, которые касались крыльев другого. У них также было два крыла, которые они использовали, чтобы укрывать свои тела. | 11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. | 11 Лица и крылья у них были такие: крылья подняты вверх и распростерты, и двумя крыльями существа касались друг друга, а двумя другими прикрывали свое тело; |
12 И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались. | 12 Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл ветер. | 12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу. | 12 двигались они всегда лицом вперед — куда Духу угодно было направиться, туда они и шли, не поворачиваясь. |
13 И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня. | 13 Они сверкали, словно горящие угли, огонь был, как молнии между одним животным и другим. | 13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. | 13 Фигуры существ были подобны раскаленным углям в пламени, они пылали, словно факелы, и огонь меж существами двигался вместе с ними. Сверкал огонь, из него вырывались молнии. |
14 И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния. | 14 Быстро, как молнии, они переносились в разные стороны. | 14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния. | 14 И сами существа неслись и метались, подобно молниям. |
15 И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их. | 15 Я смотрел на них и видел четыре колеса: по одному - для каждого лица. Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, и внутри каждого колеса было ещё колесо. | 15 Я смотрел на живых существ и видел на земле колеса возле них, по одному на каждого из четырех. | 15 Я взглянул на них и увидел на земле, перед каждым из этих четырехликих существ, по колесу. |
16 Вид колес и устроение их - как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе. | 16 Колёса не поворачивались при движении. | 16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; их устройство выглядело так, словно колесо находилось в колесе. | 16 Казалось, будто сделаны эти колеса из хризолита, и очертания у всех четырех были одинаковые: каждое колесо словно бы состояло из двух, вложенных друг в друга. |
17 Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались. | 17 А теперь об их спинах: они были высоки и полны глаз повсюду, и все четверо животных были одинаковы. | 17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. | 17 Когда они перемещались, то, не меняя направления, они могли двигаться в любую из четырех сторон. |
18 А ободья их - высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз. | 18 Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, колёса поднимались вместе с ними. | 18 Их ободья — высоки и страшны; ободья их у всех четырех были кругом полны глаз. | 18 А их ободья — высоки они были и ужасны — ободья у всех четырех со всех сторон были усеяны глазами. |
19 И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. | 19 Они шли туда, куда вёл их ветер, и колёса шли вместе с ними, ибо ветер (их дух) был в этих колёсах. | 19 Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. | 19 Когда двигались существа, подле них двигались и колеса, когда же поднимались существа над землей, вместе с ними поднимались и колеса. |
20 Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах. | 20 И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, ибо в этих колёсах был дух. | 20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. | 20 Куда Духу угодно было направиться — туда и шли существа. Куда было угодно направиться Духу — вместе с существами поднимались и колеса, ибо и в колесах был Дух существ. |
21 Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах. | 21 И над их головами было такое, что выглядело, как великолепный хрустальный свод, простирающийся над ними. | 21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах. | 21 Когда двигались существа, двигались и колеса, когда существа останавливались — колеса останавливались, когда существа поднимались над землей — вместе с ними поднимались и колеса, ибо и в колесах был Дух существ. |
22 Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их. | 22 Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны от его тела. Два крыла простирались прямо к другим. Другие два крыла покрывали тело. | 22 Над головами живых существ было нечто, подобное своду, искрящееся, словно кристалл, распростертое над их головами. | 22 А над головами существ были очертания свода. Внушая трепет, он сверкал, словно кристалл, и простирался над их головами. |
23 А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их. | 23 И тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных крылья их издавали шум, подобный сильной, несущейся рядом воде. Они громкими были, как мимо идущий Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, крылья складывались по бокам. | 23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. | 23 А под ним, касаясь друг друга, вздымались их распрямленные крылья. Двумя другими крыльями каждое существо прикрывало свое тело. |
24 И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои. | 24 Животные останавливались и опускали крылья, и сверху, из свода над ними, раздавался звук громкий над их головами. | 24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего, подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья. | 24 Когда они двигались, я слышал гул крыльев, подобный гулу бушующего моря, голосу Всесильного, — словно гул битвы, словно шум воинства. Когда же существа остановились, они опустили крылья. |
25 И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои. | 25 Над сводом, который был над их головами, было подобие престола, как сапфир голубой, и на престоле этом некто сидел, собою напоминающий человека. | 25 И из-за свода над их головами раздавался голос; останавливаясь, они опускали крылья. | 25 Когда существа остановились, они опустили крылья. И тогда над сводом, что был распростерт над их головами, раздался голос. |
26 А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем. | 26 Я видел его от пояса и выше, он был, как горячий металл, окружённый огнём, и от пояса книзу всё сияло вокруг него неким огнём. | 26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. | 26 Там, над сводом, распростертым над их головами, был словно бы лазурит; там виднелись очертания трона. А над очертаниями трона — словно бы фигура человека. |
27 И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него. | 27 Вокруг него свет сияющий был, словно радуга. Так выглядела Слава Господня. И пал я на землю и склонился лицом своим к ней, и услышал я голос, говорящий со мной. | 27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. | 27 И видел я выше очертаний поясницы словно бы янтарь, объятый огнем. А ниже очертаний поясницы я видел словно бы огонь, окруженный сиянием. |
28 В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом. | | 28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день. | 28 Как радуга, появившаяся на небе во время дождя, так окружало Его сияние. |