1 Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар.1 Я – справжня виноградна Лоза, а Батько Мій – Виноградар;1 «Я - виноградина правдива, а мій Отець - виноградар.1 Я правдива виноградна лоза і мій Батько є її господарем.1 Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
2 Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.2 Усіляку в Мене гілку, котра не приносить плоду, Він відтинає; і всіляку, котра приносить плід, очищає, щоб рясніше вродила.2 Кожну в мені гілку, яка не приносить плоду, відрізує він. А кожну, яка вроджує плід, він очищує, аби ще більше плоду давала.2 Усяку галузку на мені, що не приносить плоду, відтинає; але всяку, що родить плід, очищає, аби рясніше родила.2 Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
3 Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті.3 Тепер ви очищені через слово, котре Я проповідував вам.3 Уже і ви чисті -, словом, яким промовляв я до вас.3 Ви вже чисті через слово, яке я вам сказав.3 Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
4 Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете.4 Живіть у Мені, і Я в вас. Як гілка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на лозі; так і ви, якщо не будете в Мені.4 У мені перебувайте - а я у вас! Як неспроможна гілка сама з себе плоду принести, якщо не перебуватиме вона на виноградині, ось так і ви, якщо не перебуватимете в мені.4 Перебувайте в мені, а я - у вас. Як галузка не може приносити плоду від себе, якщо не буде на лозі, так і ви, якщо не перебуватимете в мені.4 Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
5 Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви.5 Я – Лоза, а ви – гілки; хто живе в Мені, і Я в ньому, той приносить рясно плоду; бо без Мене нічого не можете вчинити.5 Я виноградина, ви - гілки. Хто перебуває в мені, а я в ньому, - той плід приносить щедро. Без мене ж ви нічого чинити не можете.5 Я є лоза, ви - віття. Хто перебуває в мені і я в ньому, той приносить рясний плід, бо без мене не можете робити нічого.5 Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
6 Коли хто перебувати не буде в Мені, той буде відкинений геть, як галузка, і всохне. І громадять їх, і кладуть на огонь, і згорять.6 Хто не буде в Мені, викинеться геть, як гілка, і висохне; а такі гілки збирають і кидають у вогонь, і вони згоряють.6 Якщо хтось у мені не перебуває, той, мов гілка, буде викинутий геть і всохне; їх бо збирають, кидають у вогонь, - і вони згоряють!6 Хто в мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; її беруть та у вогонь кидають і вона згорає.6 Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
7 Коли ж у Мені перебувати ви будете, а слова Мої позостануться в вас, то просіть, чого хочете, і станеться вам!7 Якщо будете в Мені і слова Мої у вас житимуть, то просіть, чого лиш забажаєте – і станеться вам.7 Коли ж ви в мені перебуватимете, і мої слова в вас перебуватимуть, - просіте тоді, чого лиш забажаєте, і воно здійсниться для вас.7 Якщо ж перебуватимете в мені і мої слова у вас перебуватимуть, то чого тільки захочете, - просіть і буде вам.7 Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
8 Отець Мій прославиться в тому, якщо рясно зародите й будете учні Мої.8 Батько Мій прославиться в тому, якщо ви принесете багато плоду, і учнями Моїми станете.8 Тим Отець мій прославляється, коли ви плід щедро приносите, - тож і учнями моїми станете.8 Тим прославиться мій Батько, якщо великий плід принесете і будете моїми учнями.8 У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
9 Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!9 Як полюбив Мене Батько, так і Я полюбив вас; будьте в любові Моїй.9 Як мене Отець полюбив, так я вас полюбив. Перебувайте у моїй любові!9 Як полюбив мене Батько, так і я полюбив вас: перебувайте ж у моїй любові.9 Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
10 Якщо будете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.10 Якщо заповідей Моїх дотримуватися будете, то в любові Моїй перебуватимете, як і Я дотримувався заповідей Батька Мого і перебуваю в Його любові.10 А в любові моїй перебуватимете, коли заповіді мої будете зберігати, як і я зберіг заповіді мого Отця і в його любові перебуваю.10 Якщо зберігатимете мої заповіді, перебуватимете в моїй любові, - так само, як я, зберігши заповіді мого Батька, перебуваю в його любові.10 Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
11 Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була ваша радість!11 Це сказав Я вам, щоб радість Моя у вас жила, і радість ваша була досконала.11 Я казав вам так для того, щоб була у вас моя радість і щоб ваша радість була повна.11 Це я сказав вам, щоб моя радість перебувала в вас, а ваша радість була досконалою.11 Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
12 Оце Моя заповідь, щоб любили один одного ви, як Я вас полюбив!12 Оце заповідь Моя: щоб любили один одного, як Я полюбив вас.12 Це моя заповідь, щоб ви любили один одного, як я вас полюбив!12 Ось заповідь моя: щоб любили ви один одного так, як я полюбив вас.12 Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
13 Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.13 Ніхто не має більшої любови над ту, як хтось покладе життя своє за друзів своїх.13 Ніхто неспроможен любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає.13 Більшої любови ніхто не має, ніж та, коли хто душу свою покладає за своїх друзів.13 Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
14 Ви друзі Мої, якщо чините все, що Я вам заповідую.14 Ви друзі Мої, якщо виконуєте те, що Я заповідаю вам.14 Коли ви робите все, що я вам заповідаю, то ви - друзі мої.14 Ви є моїми друзями, якщо робите те, що я заповідав вам.14 Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
15 Я вже більше не буду рабами вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав друзями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.15 Я уже не називаю вас служниками, бо служник не відає, що чинить господар його; але Я назвав вас друзями, тому що сказав вам усе, що чув від Батька Мого.15 Тож слугами вже не називатиму вас: слуга не відає, що його пан робить. Називаю вас друзями, бо все я вам об'явив, що чув від Отця мого.15 Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав я друзями, бо сказав вам все, що почув від мого Батька.15 Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
16 Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.16 Не ви Мене вибрали, але Я вас вибрав і настановив вас, щоб ви йшли і приносили плід, і щоби плід ваш тривав, щоб дав вам Батько все, що попросите в ім‘я Моє.16 Не ви мене вибрали, а я вас вибрав і призначив, щоб ви йшли і плід принесли, та щоб тривав ваш плід, а й щоб усе, про що б ви тільки попросили в Отця в моє ім'я, дав вам.16 Не ви мене вибрали, але я вибрав вас і настановив вас, щоб ви ішли і плід приносили і щоб плід ваш залишився, аби те, що тільки попросите від Батька в моє ім'я, він дав вам.16 Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
17 Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви!17 Оце заповідаю вам: Любіть один одного.17 Ось, що вам заповідаю: щоб ви любили один одного!17 Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.17 Се заповідую вам, щоб любили один одного.
18 Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас.18 Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене передніше од вас зненавидів.18 Ненавидить вас світ - то знайте: мене він ще перед вами зненавидів.18 Якщо світ вас ненавидить, знайте, що мене він раніше від вас зненавидів.18 Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
19 Коли б ви зо світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас ненавидить.19 Якби ви були від світу, то світ любив би своїх; та оскільки ви не від світу, а Я вибрав вас з-поміж світу, саме тому світ ненавидить вас.19 Були б ви від світу, то світ би своє любив. А що ви не від світу, бо я вибрав вас від світу, ось тому й ненавидить вас світ.19 Коли б ви були від світу, то своє світ любив би; а оскільки ви не від світу, я вибрав вас від світу, тому світ і ненавидить вас.19 Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
20 Пригадайте те слово, яке Я вам сказав: Раб не більший за пана свого. Як Мене переслідували, то й вас переслідувати будуть; як слово Моє зберігали, берегтимуть і ваше.20 Пам‘ятайте слово, котре Я повідав вам: служник не значніший від господаря свого. Якщо Мене гнали, будуть і вас гнати; якщо слова Мого дотримувалися, будуть дотримуватися й вашого;20 Згадайте слово, що його був я вам вирік: Слуга не більший від пана свого. Переслідували мене - переслідуватимуть і вас. А слово моє зберігали - зберігатимуть і ваше.20 Згадуйте слово, яке я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо мене переслідували, то й вас переслідуватимуть; якщо моє слово зберегли, то й ваше збережуть.20 Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
21 Але все це робитимуть вам за Ім'я Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.21 Але все це вчинять вам за ймення Моє, тому що не знають Того, Хто послав Мене.21 Та все те робитимуть вам за моє ім'я, не знають бо того, хто послав мене.21 Але це все робитимуть вам за моє ім'я, бо ж не знають того, хто мене послав.21 Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
22 Коли б Я не прийшов і до них не казав, то не мали б гріха, а тепер вимовки не мають вони за свій гріх.22 Якби Я не прийшов і не казав їм, то не мали б гріха; а тепер не мають виправдання за свій гріх.22 Якби я не прийшов і не говорив до них, гріха не мали б вони. Та нині нема їм пробачення за їхній гріх!22 Якби я не прийшов був і не говорив їм, то гріха не мали б; а відтепер не мають вже виправдання за свій гріх.22 Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
23 Хто Мене ненавидить, і Мого Отця той ненавидить.23 Хто Мене ненавидить, Батька Мого також ненавидить.23 Хто ненавидить мене, той і Отця мого ненавидить.23 Хто ненавидить мене, - ненавидить і мого Батька.23 Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
24 Коли б Я серед них не вчинив був тих діл, яких не чинив ніхто інший, то не мали б гріха. Та тепер вони бачили, і зненавиділи і Мене, і Мого Отця.24 Якби Я не звершив поміж ними діянь, котрих ніхто інший не вчиняв, то не мали б гріха, а тепер і бачили, і зненавиділи і Мене, і Батька Мого.24 Був би я не вчинив серед них діл, що їх ніхто інший не вчинив, - гріха не мали б вони. А так - ось бачили, і зненавиділи: і мене, і Отця мого.24 Якби я серед них не зробив тих діл, яких досі ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили і зненавиділи мене й мого Батька.24 Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
25 Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!25 Нехай же справдиться слово, написане в їхньому законі: Зненавиділи Мене без причини.25 Але щоб здійснилося слово, яке в законі їхньому записано: Зненавиділи вони мене без причини!25 Але щоб збулося слово, написане в їхньому законі: зненавиділи мене даремно.25 Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
26 А коли Втішитель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.26 А коли прийде Утішитель, Котрого Я пошлю вам від Батька, Дух істини, Котрий від Батька приходить, Він буде свідчити про Мене;26 Як прийде Утішитель, якого зішлю вам від Отця, Дух істини, який від Отця походить, то він і свідчитиме за мене.26 Коли [ж] прийде Втішитель, якого я вам пошлю від Батька, Дух правди, який походить від Батька, то він свідчитиме про мене.26 Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
27 Та засвідчте і ви, бо ви від початку зо Мною.27 А ви також будете свідчити, тому що ви від початку зі Мною.27 Та й ви свідчитимете: ви бо зо мною від початку.»27 Та й ви свідчите, бо ви від початку зі мною.27 І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.