1 Павло й Силуан та Тимофій до Церкви Солунської в Бозі Отці й Господі Ісусі Христі: благодать вам і мир! | 1 Павло і Силуан, і Тимофій Церкві Солунській у Богові Батькові і в Господі Ісусі Христі: Благодать вам і мир від Бога Вітця нашого, і Господа Ісуса Христа, | 1 Павло, Сильван і Тимотей солунській Церкві, що в Бозі Отці й Господі Ісусі Христі: благодать вам і мир! | 1 Павло й Силуан та Тимофій - Солунській церкві, в Бозі Батькові й Господі Ісусі Христі: ласка вам і мир [від Бога, нашого Батька, і Господа Ісуса Христа]. | 1 Павел, та Сильван, та Тимотей до церков Солунських у Бозї Отцї і Господї Ісусї Христї: Благодать вам і мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
2 Ми дякуємо Богові завжди за всіх вас, згадуючи вас у наших молитвах. | 2 Завжди дякуємо Богові за всіх вас, пригадуючи вас у молитвах наших. | 2 Ми дякуємо Богові завжди за всіх вас, коли згадуємо про вас у молитвах наших. | 2 Дякуємо Богові завжди за всіх вас, згадуючи в наших молитвах, безупинно | 2 Дякуємо Богові всякого часу за всїх вас, роблячи спомин про вас у молитвах наших, |
3 Ми згадуємо безперестанку про ваше діло віри, і про працю любови, і про терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа, перед Богом і Отцем нашим, | 3 Безнастанно пам‘ятаючи справу вашої віри, і працю любови, і терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Батьком нашим, | 3 Маємо в пам'яті безперестанку діло вашої віри, труд вашої любови та терпеливість вашої надії на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Отцем нашим, | 3 згадуючи про ваше діло віри та працю любови й терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і нашим Батьком, | 3 без перестану згадуючи ваше дїло віри, і працю любови, і терпіннє уповання на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Отцем нашим, |
4 знаючи, Богом улюблені браття, про ваше обрання. | 4 Знаючи вибір ваш, улюблені Богом браття; | 4 знаючи, люблені Богом брати, про ваше вибрання, | 4 знаючи, Богом улюблені брати, про ваш вибір. | 4 знаючи, браттє Богові любе, вибраннє ваше. |
5 Бо наша Євангелія не була для вас тільки у слові, а й у силі, і в Дусі Святім, і з великим упевненням, як знаєте ви, які ми були поміж вами для вас. | 5 Тому що наше благовістя у вас не було тільки в слові, але також у силі і в Святому Дусі; та цілковитім переконанні, як ви самі знаєте, якими були ми для вас поміж вами. | 5 бо наша до вас євангельська проповідь була не тільки у слові, але й у силі і в Дусі Святім та в повнім переконанні. Ви ж знаєте, як ми поводилися між вами заради вас. | 5 Бо наша добра вістка до вас була не тільки в слові, а й у силі, і в Святім Дусі, і в повнім переконанні. Ви знаєте, якими були ми між вами задля вас. | 5 Бо благовістє наше не було до вас у слові тілько, а і в силї, і в Дусї сьвятому, і в великій певнотї, яко ж і знаєте, які ми були між вами задля вас. |
6 І ви стали наслідувачі нам і Господеві, слово прийнявши в великому утискові з радістю Духа Святого, | 6 І ви стали наслідувачами нашими і Господові, прийнявши слово, маючи багато скорбот, з радістю Духа Святого. | 6 І ви заходилися наслідувати нас і Господа, прийнявши слово посеред численних утисків, з радістю Святого Духа | 6 І ви стали наслідувати нас та Господа, прийнявши слово серед великих утисків з радістю Святого Духа; | 6 І ви стали послїдувателями нашими і Господнїми, прийнявши слово в великому горю з радощами Духа сьвятого, |
7 так що ви стали взірцем для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї. | 7 Аж так, що ви стали взірцем для усіх віруючих у Македонії та Ахаї. | 7 і, таким чином, ви стали зразком для всіх віруючих у Македонії та в Ахаї. | 7 тож ви стали взірцем для всіх вірних у Македонії і Ахаї. | 7 так що ви стали ся взором усїм віруючим у Македониї і Ахаї. |
8 Бо пронеслося Слово Господнє від вас не тільки в Македонії та в Ахаї, а й до кожного міста прийшла ваша віра в Бога, так що вам непотрібно казати чогось. | 8 Бо від вас полинуло слово Господнє не лише у Македонії та Ахаї, але також до кожного місця (міста) прийшла слава про віру вашу в Бога, тому нам ні про що не треба оповідати. | 8 Від вас бо рознеслося слово Господнє не тільки в Македонії та в Ахаї, але ваша віра в Бога розійшлася по всіх усюдах, так що не треба нам і говорити про те. | 8 Бо від вас рознеслося Господнє слово не тільки в Македонії та Ахаї, а ваша віра в Бога прийшла до кожного місця, так що нам не потрібно щось казати. | 8 Од вас бо промчало ся слово Господнє не тілько в Македониї і Ахаї, та й у всяке місце віра ваша в Бога пройшла, так що не треба нам що й казати. |
9 Вони бо звіщають про нас, який був прихід наш до вас, і як ви навернулись до Бога від ідолів, щоб служити живому й правдивому Богові, | 9 Бо самі вони оповідають про нас, який ми успіх мали у вас, і як ви навернулися до Бога від ідолів, щоб служити Богові живому та істинному. | 9 Про нас бо там оповідають, який ми успіх мали у вас і як ви від ідолів повернулися до Бога, щоб служити Богові живому і правдивому | 9 Бо вони самі про нас сповіщають, яким був наш прихід до вас і як ви навернулися до Бога від ідолів, щоб служити живому і правдивому Богові, | 9 Вони бо самі про нас звіщають, який вхід мали ми до вас і як ви обернулись до Бога од ідолів, служити Богу живому і правдивому, |
10 і з неба очікувати Сина Його, що Його воскресив Він із мертвих, Ісуса, що визволює нас від майбутнього гніву. | 10 І наджидаючи з небес Сина Його, Котрого Він воскресив з мертвих, Ісуса, що визволяє нас від прийдешнього гніву. | 10 та очікувати з неба його Сина, якого він воскресив з мертвих, - Ісуса, що визволює нас від грядучого гніву. | 10 й очікувати з небес його сина, якого він воскресив з мертвих, Ісуса, що визволяє нас від майбутнього гніву. | 10 і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва. |