1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное: | 1 Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное руками человеческими. | 1 Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле. | 1 Так вот, первый договор имел свои правила богослужения, а также земное святилище. |
2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется `святое'. | 2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой `Святым Местом`, поместили светильник и стол со священными хлебами. | 2 Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами; это отделение называлось «Святое» . | 2 Был изготовлен Шатер, в первом помещении которого находились светильник, стол и посвященные Богу хлебы, и место это называлось святилищем. |
3 За второю же завесою была скиния, называемая `Святое-святых', | 3 За завесой находилась вторая комната, называемая `Святое Святых`. | 3 Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой, | 3 За второй завесой было помещение, которое называлось Святыня Святынь, |
4 имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, | 4 В ней находился золотой алтарь для курения фимиама и священный ларец с соглашением. Весь он был вызолочен. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых было высечено соглашение. | 4 к нему принадлежали золотой жертвенник для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом ковчег завета . В ковчеге находились золотой сосуд с манной [g], расцветший жезл Аарона и каменные плитки завета. | 4 и в нем золотой жертвенник для благовоний и ковчег для договора с Богом, со всех сторон обложенный золотом. В нем был золотой сосуд с манной и пустивший побеги жезл Аарона, а также каменные плиты с текстом договора. |
5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. | 5 Над ларцом стояли херувимы славы, осеняющие место покаяния. Мы не можем сейчас обсуждать всё это в подробностях. | 5 Над ковчегом находились изваяния херувимов — символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления» . Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно. | 5 Над ковчегом были херувимы, означавшие присутствие здесь Божьей Славы и осенявшие крылами место, где прощаются грехи. Но сейчас нам нет необходимости говорить об этом подробно. |
6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; | 6 Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения. | 6 С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение. | 6 После того как все было таким образом изготовлено, в первое помещение постоянно входили священники, исполнявшие службу, |
7 а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. | 7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу во искупление своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству. | 7 Но во второе имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию. | 7 а во второе — один только первосвященник, раз в год, и всегда с кровью, которую он приносил в жертву за свои грехи и грехи народа, совершенные по неведению. |
8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. | 8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната. | 8 Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт. | 8 Этим Святой Дух указывал на то, что, пока существует прежний шатер, путь в святилище еще не открыт. |
9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, | 9 Всё это есть образец настоящего времени, в которое дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить того, кто поклоняется Богу, и не могут сделать его совершенным. | 9 В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Богу. | 9 Все это символ настоящего времени, означающий, что ни дары, ни жертвы не в состоянии очистить совесть и привести к совершенству тех, кто поклоняется Богу. |
10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления. | 10 Ведь дары и приношения сводились только к еде и питью и различным омовениям - к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка. | 10 Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям. Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка. | 10 Они касаются только еды, питья, разных очистительных обрядов, а это внешние правила, имевшие силу лишь до установления нового порядка вещей. |
11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, | 11 Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, что у нас есть, хотя Он и не служит в том шатре, где служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру. | 11 Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ, Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру. | 11 Но когда явился Христос как Первосвященник уже свершившихся благ, Он прошел через большее и еще более совершенное святилище, нерукотворное, то есть не относящееся к вещам сотворенным. |
12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. | 12 И Он не приносил крови козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святое Святых раз и навсегда, пролив Свою собственную Кровь, и приобрёл тем самым для нас вечное отпущение грехов. | 12 Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление! | 12 И вошел в святыню святынь раз и навсегда, и не с жертвенной кровью козлов и телят, но с собственной кровью, обретя для нас вечное искупление. |
13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело, | 13 Ибо, если кровь козлят и телят, окропившая нечистых, или пепел коровы, осыпавший их, может освятить их, и они очистятся внешне, | 13 Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми, | 13 Если окропление кровью козлов и быков вместе с пеплом телки освящает осквернивших себя и дает им внешнюю чистоту, |
14 то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! | 14 то насколько же действеннее Кровь Христова! Он через вечный Дух предложил Себя Богу как незапятнанную жертву. И Кровь Его очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили Богу живому. | 14 то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу! | 14 то насколько больше силы имеет кровь Христа, который с помощью вечного Духа принес себя Богу в непорочную жертву! Она очистит нашу совесть от дел, ведущих к смерти, чтобы мы могли служить Живому Богу. |
15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. | 15 И поэтому Христос - Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Богом. Они могут получить всё это навечно, ибо Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми при первом соглашении, и освободить их от грехов. | 15 И поэтому Христос стал посредником нового завета, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от грехов, совершенных еще в условиях первого завета. | 15 Поэтому Христос есть посредник в Новом Договоре с Богом. Смерть Христа стала выкупом, освобождающим от грехов, совершенных во время действия первого договора, чтобы призванные могли получить вечное наследие, обещанное Богом. |
16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, | 16 Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил, | 16 Завещание вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя. | 16 Где есть завещание, необходимо установить смерть завещателя. |
17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. | 17 ибо завещание вступает в силу только по смерти, так как оно недействительно, пока жив тот, кто его составил. | 17 Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя. | 17 Завещание действительно лишь в случае смерти, оно не имеет силы, пока завещатель жив. |
18 Почему и первый завет был утвержден не без крови. | 18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу, пока не пришла смерть. | 18 Вот почему первый завет был утвержден не без крови. | 18 Вот почему и первый договор был утвержден с помощью крови. |
19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, | 19 Ибо после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешанную с водой, а также красную шерсть и ветку иссопа и окропил книгу закона и весь народ. | 19 Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ . | 19 После того как Моисей изложил всему народу все заповеди, установленные Законом, он взял кровь телят и козлов, а также воду, красную шерсть и иссоп и окропил как саму книгу Закона, так и весь народ |
20 говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. | 20 Он сказал: `Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться`. | 20 Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять». | 20 со словами: «Это кровь договора, который Бог велел вам соблюдать». |
21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. | 21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда. | 21 Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении. | 21 Точно так же он окропил кровью и Шатер, и все богослужебные сосуды. |
22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения. | 22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, без пролития крови нет и прощения. | 22 Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения. | 22 Согласно Закону, почти всё очищается кровью, и без кровопролития нет прощения. |
23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. | 23 И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти. | 23 Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти. | 23 Следовательно, такими способами должны очищаться земные подобия небесного, само же небесное требует жертв лучших, чем эти. |
24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, | 24 Ибо Христос вошёл не в то святилище, что создано руками человеческими в подражание истинному Святому Святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас. | 24 Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас. | 24 Ведь Христос вступил не в рукотворное святилище, которое есть не более чем отпечаток истинного, но в само небо, и теперь Он предстал перед лицом Бога ради нас. |
25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью; | 25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву подобно тому, как первосвященник каждый год входит в Святое Святых, неся с собой не свою кровь. | 25 Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью. | 25 Он также не приносит себя в жертву многократно, как это делает первосвященник, ежегодно входящий в святилище с чужой кровью, |
26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. | 26 Иначе Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз с сотворения мира. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву. | 26 Следуй Христос этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом. | 26 иначе Ему пришлось бы страдать множество раз с тех пор, как был сотворен мир. Но Он явился один раз, в самом конце веков, чтобы удалить грех Своей жертвой. |
27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд, | 27 И подобно тому, как умирают только один раз и предстают перед судом, | 27 Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом, | 27 Как человеку суждено только однажды умереть, а затем — Суд, |
28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. | 28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей, и Он явится вторично не для того, чтобы искупать грехи, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его. | 28 так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей, и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его. | 28 так и Христос, однажды принесенный в жертву, чтобы унести грехи множества людей, во второй раз явится не для того, чтобы иметь дело с грехом, но чтобы спасти тех, кто Его дожидается. |