1 И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе. | 1 И сказал Иисус: `Истинно говорю, что некоторые из стоящих здесь ещё до смерти своей увидят Царство Божье во всей силе`. | 1 Иисус сказал им: — Говорю вам истину: некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят, что Божье Царство пришло в силе. | 1 Иисус сказал: «Верно вам говорю, есть среди стоящих здесь люди, которые не успеют узнать смерти, как увидят, что Царство Бога явилось в полной силе». |
2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними. | 2 Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и повёл их одних на высокую гору. И преобразился Он перед ними. | 2 Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна и привел их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился. | 2 Через шесть дней Иисус берет Петра, Иакова и Иоанна и ведет их на высокую гору. Они были там одни. Вдруг Его облик изменился у них на глазах. |
3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить. | 3 Его одеяние стало ослепительно белым, как никакая прачка на земле не могла бы выбелить. | 3 Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. | 3 Одежда Его стала сверкающей, ослепительно белой, как никто не смог бы отбелить на земле. |
4 И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом. | 4 И явились тогда двое, это были Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом. | 4 Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом. | 4 Явились перед ними Илия с Моисеем и разговаривали с Иисусом. |
5 При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии. | 5 Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: `Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии`. | 5 Петр сказал Иисусу: — Рабби, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии, — | 5 И Петр говорит Иисусу: «Рабби! Как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илие». |
6 Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. | 6 Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе. | 6 он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. | 6 Ведь он не знал даже что сказать — так они были перепуганы. |
7 И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте. | 7 Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: `Это Сын Мой Возлюбленный. Слушайте Его!` | 7 Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, слушайте Его! | 7 И тут явилось облако, покрывшее их своей тенью, и из облака раздался голос: «Это Мой любимый Сын. Его слушайте!» |
8 И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса. | 8 И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса. | 8 Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса. | 8 Они вдруг оглянулись и видят: никого больше нет, с ними один Иисус. |
9 Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | 9 Когда они спускались с горы, Он велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых. | 9 Когда они спускались с горы, Иисус предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | 9 Когда они спускались с горы, Иисус велел, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Сын человеческий не воскреснет из мертвых. |
10 И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых. | 10 Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит `воскреснуть из мёртвых`. | 10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых». | 10 Они это исполнили, но между собой толковали: «Что значит „воскреснуть из мертвых“?» |
11 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? | 11 Они спросили Его: `Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?` | 11 А Иисуса они спросили: — Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия? | 11 Они спросили Его: «Почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?» |
12 Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену. | 12 Иисус им ответил: `Да, сначала действительно должен прийти Илия, чтобы всё подготовить. Но почему написано о Сыне Человеческом, что Он многое должен выстрадать и быть отвергнут с презрением? | 12 — Верно, — ответил Иисус, — Илия действительно должен прийти первым и все приготовить. Но почему же о Сыне Человеческом в Писании говорится, что Ему придется перенести много страданий и унижений? | 12 «Действительно, Илия должен прийти первым и все подготовить, — ответил Иисус. — А почему в Писании говорится, что Сыну человеческому предстоит много страданий и унижений? |
13 Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. | 13 Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём`. | 13 Но говорю вам, что Илия уже пришел, и люди поступили с ним по своему произволу, как о нем и было написано . | 13 Я вам говорю: Илия уже пришел, и с ним поступили так, как им захотелось. Так о нем говорит Писание». |
14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними. | 14 Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели вокруг них большую толпу и законоучителей, спорящих с ними. | 14 Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели, что тех окружила большая толпа и учители Закона спорят с ними. | 14 Когда они вернулись к ученикам, то увидели, что вокруг них собралась большая толпа и с ними спорят учителя Закона. |
15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его. | 15 Тотчас, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его. | 15 Когда все увидели Иисуса, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его. | 15 Увидев Иисуса, изумленная толпа тут же побежала Его приветствовать. |
16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними? | 16 Он спросил их: `О чём вы с ними спорите?` | 16 — О чем у вас спор? — спросил Иисус. | 16 Иисус спросил учеников: «О чем вы с ними спорите?» |
17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: | 17 Человек из толпы ответил Ему: `Учитель! Я привёл к Тебе моего сына. Он одержим духом, который делает его неспособным говорить. | 17 Кто-то из толпы ответил: — Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты. | 17 Один человек ответил из толпы: «Учитель, я привел к Тебе своего сына: он немой, в нем нечистый дух. |
18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли. | 18 Когда этот дух набрасывается на сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли`. | 18 И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идет пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли. | 18 Когда бес нападает на него, он валит его на землю, на губах у мальчика выступает пена, он скрипит зубами, а потом все тело цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать беса, но они не смогли». |
19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне. | 19 Тогда Иисус обратился к ним: `О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне`. | 19 Иисус в ответ сказал: — О неверующее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне. | 19 «О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите его ко Мне!» |
20 И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену. | 20 Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг мальчика в приступ падучей - тот упал на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта. | 20 Мальчика привели. Как только дух увидел Иисуса, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена. | 20 Его привели к Иисусу. Бес, увидев Иисуса, тотчас затряс мальчика, и тот упал и стал кататься по земле с пеной на губах. |
21 И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; | 21 Тогда Иисус спросил его отца: `Как давно это с ним?` Тот ответил: `С детства. | 21 — Давно с ним так? — спросил Иисус у отца. — С самого детства, — ответил тот. — | 21 «И давно это с ним случилось?» — спросил Иисус отца. «С детства, — ответил тот. — |
22 и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. | 22 Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам`. | 22 Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать. | 22 Много раз хотел бес его погубить: то в огонь бросал, то в воду. Но если Ты можешь что-нибудь сделать, сжалься над нами, помоги!» |
23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему. | 23 Иисус ответил ему: `Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует`. | 23 — Если можешь?! — сказал Иисус. — Кто верит, тот может все. | 23 «Что значит „если можешь“? — сказал ему Иисус. — Все может тот, у кого есть вера». |
24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. | 24 Отец мальчика заплакал и сказал: `Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!` | 24 И тотчас отец мальчика воскликнул: — Я верю, но помоги моему неверию! | 24 И тотчас отец мальчика воскликнул: «Верю! Помоги, если веры мало!» |
25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. | 25 Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: `Я повелеваю тебе: выйди и никогда больше не входи в него!` | 25 Иисус, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря: — Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше никогда не входи! | 25 Иисус, видя, что сбегается народ, приказал нечистому духу: «Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше не входи!» |
26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. | 26 И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: `Он умер`. | 26 Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер. | 26 Бес, сильно сотрясая тело мальчика, с воплем вышел. Тот лежал как мертвый; многие даже говорили, что он умер. |
27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал. | 27 Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться. | 27 Но Иисус, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал. | 27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял — и тот встал. |
28 И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? | 28 После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: `Почему мы не смогли изгнать духа?` | 28 Позже, когда Иисус вошел в дом, ученики спросили Его наедине: — Почему же мы не смогли изгнать его? | 28 Когда Иисус вошел в дом, ученики, оставшись с Ним наедине, спросили: «А почему мы не смогли его изгнать?» |
29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста. | 29 Иисус ответил им: `Этот дух не может быть изгнан иначе, как молитвой`. | 29 Иисус ответил: — Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом. | 29 «Таких бесов можно изгнать только молитвой», — ответил Иисус. |
30 Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. | 30 Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом, | 30 Покинув ту местность, Иисус и Его ученики проходили через Галилею, и Иисус не хотел, чтобы кто-либо об этом знал, | 30 Они ушли оттуда и теперь шли по Галилее. Иисус не хотел, чтобы об этом знали, |
31 Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет. | 31 потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Он говорил им: `Сын Человеческий будет отдан в руки человеческие и Его убьют. А через три дня после того, как Его убьют, Он воскреснет`. | 31 потому что Он был занят наставлением Своих учеников. Он говорил им: — Сын Человеческий будет предан в руки людей, которые убьют Его, но через три дня Он воскреснет. | 31 потому что Он наставлял Своих учеников. Он говорил им: «Сына человеческого скоро отдадут в руки людей и убьют. Он умрет, но через три дня воскреснет». |
32 Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись. | 32 Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись. | 32 Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. | 32 Они не понимали сказанного Им, а спросить Его боялись. |
33 Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою? | 33 Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: `О чём вы рассуждали дорогой?` | 33 Они пришли в Капернаум, и когда расположились в доме, Иисус спросил учеников: — Скажите, о чем это вы говорили по дороге? | 33 Они вернулись в Капернаум. Дома Иисус спросил их: «О чем вы спорили по дороге?» |
34 Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше. | 34 Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них самый великий. | 34 Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее. | 34 Они молчали, потому что по дороге спорили о том, кто из них главнее. |
35 И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою. | 35 Тогда Он призвал двенадцать и сказал им: `Если кто-нибудь хочет быть первым, он должен быть последним из всех и слугой всем`. | 35 Тогда Иисус сел, созвал двенадцать учеников и сказал: — Кто хочет быть первым, тот пусть будет последним из всех и всем слугой. | 35 Иисус сел, подозвал к себе двенадцать учеников и сказал им: «Тот, кто хочет быть первым, пусть станет последним и служит всем». |
36 И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им: | 36 Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам: | 36 Взяв ребенка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал: | 36 Он взял ребенка и поставил его перед ними. Обняв его, Он сказал ученикам: |
37 кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня. | 37 `Кто принимает одного из этих маленьких детей во имя Моё, тот принимает Меня. И кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня`. | 37 — Кто принимает одного из таких детей ради Моего Имени, тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. | 37 «Кто одного из таких детей примет ради Меня, тот примет Меня. А кто примет Меня, тот не только Меня примет, но и Того, кто Меня послал». |
38 При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. | 38 Иоанн сказал Ему: `Учитель! Мы видели человека, изгоняющего бесов Твоим именем, хотя он и не один из нас, и попытались остановить его, потому что он не один из нас`. | 38 Иоанн сказал Ему: — Учитель! Мы видели человека, который Твоим Именем изгонял демонов, и мы запрещали ему, потому что он не следовал за нами. | 38 «Учитель, — сказал Ему Иоанн, — мы видели одного человека, который Твоим именем изгонял бесов, и мы ему запретили, раз он с нами не ходит». |
39 Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня. | 39 Но Иисус ответил: `Не останавливайте его, потому что никто, творящий чудо Моим именем, не сможет говорить обо Мне плохо. | 39 — Не запрещайте ему, — сказал Иисус. — Кто Моим Именем совершает чудеса, тот не станет после этого говорить обо Мне плохо. | 39 Иисус ответил: «Не мешайте ему! Кто совершит чудо, призвав Мое имя, не сможет сразу же начать Меня чернить. |
40 Ибо кто не против вас, тот за вас. | 40 Ибо, кто не против нас, тот за нас. | 40 Кто не против нас, тот за нас. | 40 Кто не против нас, тот за нас! |
41 И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. | 41 Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы - ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду. | 41 Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите Мое Имя, то, говорю вам истину, он не останется без награды. | 41 Кто вас кружкой воды напоит, потому что вы — ученики Помазанника, верьте Мне: не останется он без награды! |
42 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море. | 42 Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море. | 42 Если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море. | 42 А для того человека, кто поколеблет веру у одного из этих простых и малых, было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему надели и бросили в море. |
43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, | 43 И если рука твоя побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь увечным, чем иметь две руки и отправиться в ад, в огонь неугасимый. | 43 Если твоя рука влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе с одной рукой войти в жизнь, чем с двумя руками пойти в ад, в неугасимый огонь, | 43 Если рука твоя тебя вводит в грех, отруби ее! Лучше тебе войти одноруким в Жизнь, чем с обеими руками войти в геенну, в неугасимый огонь! |
44 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 44 где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает. | 44 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 44 |
45 И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый, | 45 И если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад. | 45 Если твоя нога влечет тебя ко греху, отсеки ее. Лучше тебе войти в жизнь калекой, чем с двумя ногами быть брошенным в ад, | 45 Если нога твоя вводит тебя в грех, отруби ее! Лучше тебе войти в Жизнь одноногим, чем с обеими ногами оказаться в геенне. |
46 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 46 где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает. | 46 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 46 |
47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, | 47 И если твой глаз побуждает тебя грешить, вырви его. Лучше войти в Царство Божье с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в ад, | 47 Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его. Лучше тебе с одним глазом войти в Божье Царство, чем с двумя глазами быть брошенным в ад, | 47 Если твой глаз тебя вводит в грех, вырви его! Лучше тебе одноглазым войти в Царство Бога, чем с обоими глазами оказаться в геенне, |
48 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 48 где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает. | 48 где червь их не умирает и огонь не угасает. | 48 где „непрестанно точит червь и где огонь не гаснет“. |
49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. | 49 Ибо все там будут гореть в неугасимом огне. | 49 Потому что каждый будет очищен огнем, как жертва очищается солью. | 49 Каждый будет очищен огнем, словно жертва солью. |
50 Соль - добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою. | 50 Соль хороша, но если соль становится безвкусной, кто же её снова сделает солёной? Исполнитесь добра и живите в мире между собой`. | 50 Соль — хорошая вещь, но если она потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? Имейте в себе соль и будьте в мире друг с другом. | 50 Соль — хорошая вещь. Но если соль несоленой станет, чем вы вернете ей вкус? Имейте в себе соль! И будьте в мире друг с другом». |