1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. | 1 Он сел в лодку, пересёк озеро и прибыл в Свой город. | 1 Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город. | 1 Иисус вошел в лодку, пересек море и вышел на берег в городе, где Он жил. |
2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. | 2 И принесли к Нему паралитика, лежавшего на постели. Когда Иисус увидел доказательство их веры, то сказал паралитику: `Будь счастлив, сын Мой, твои грехи прощены`. | 2 Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Когда Иисус увидел их веру, Он сказал парализованному: — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи! | 2 Несколько человек принесли к Нему на циновке парализованного. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: «Смелей, сынок! Прощены тебе грехи!» |
3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. | 3 И тогда некоторые из учителей закона стали говорить друг другу: `Этот человек Своими речами оскорбляет Бога!` | 3 Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!». | 3 Тогда учителя Закона подумали про себя: «Этот человек кощунствует». |
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших? | 4 Иисус знал, о чём они думают, и поэтому сказал им: `Почему в ваших сердцах недобрые мысли? | 4 Зная, о чем они думают, Иисус сказал: — Почему у вас такие злые мысли? | 4 Иисус, зная их мысли, спросил: «Отчего у вас в сердце такие дурные мысли? |
5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? | 5 Что легче сказать: `Твои грехи прощены` или же: `Встань и иди`? | 5 Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»? | 5 Что легче: сказать „Прощены тебе грехи“ или сказать „Встань и иди“? |
6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. | 6 Но Я покажу вам, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле`. И тогда Иисус сказал паралитику: `Вставай, возьми свою постель и иди домой`. | 6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи… И, повернувшись к парализованному, Он сказал: — Вставай, бери свою циновку и иди домой. | 6 Сейчас вы узнаете, что Сын человеческий имеет власть на земле прощать грехи. Встань, возьми свою циновку и ступай домой», — обратился Он к парализованному. |
7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. | 7 Тот встал и пошёл домой. | 7 Человек встал и пошел домой. | 7 И тот, встав, пошел домой. |
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. | 8 Когда толпы народа увидели это, они преисполнились страха и возблагодарили Бога за то, что Он дарует людям такую силу. | 8 Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. | 8 Народ, увидев это, ужаснулся и стал славить Бога, давшего такую власть людям. |
9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. | 9 Когда Иисус уходил оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего в будке сборщика налогов. И сказал ему: `Следуй за Мной`. Матфей встал и пошёл за Ним. | 9 Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним. | 9 Продолжая путь, Иисус увидел человека, сидевшего в таможне, его звали Матфе?й. «Следуй за Мной», — говорит Он ему. Тот встал и последовал за Ним. |
10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. | 10 И случилось, что когда Он ел в доме у Матфея, то многие сборщики налогов и грешники пришли и стали есть вместе с Иисусом и Его учениками. | 10 Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками. | 10 Когда Иисус был у него на обеде, там собралось множество сборщиков податей и прочих грешников, они сидели за одним столом с Иисусом и Его учениками. |
11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? | 11 Когда фарисеи увидели это, то стали спрашивать у Его учеников: `Почему ваш Учитель ест вместе со сборщиками налогов и грешниками?` | 11 Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: — Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками? | 11 Увидев это, фарисеи стали говорить ученикам: «Почему ваш Учитель ест со сборщиками податей и грешниками?» |
12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, | 12 Услышав это, Иисус сказал: `Не здоровым нужен врач, а больным. | 12 Когда Иисус услышал это, Он сказал: — Не здоровым нужен врач, а больным. | 12 Иисус, услышав это, ответил: «Не здоровые нуждаются во враче, а больные. |
13 пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. | 13 Пойдите и узнайте, что значат слова Писания: `Милости хочу, а не жертвы`. Я пришёл призвать не благочестивых, а грешников`. | 13 Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы». Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию! | 13 Ступайте и постарайтесь себе уяснить, что значат слова: „Милосердия хочу Я, а не жертвоприношений“. Я ведь пришел призвать не праведных, а грешников». |
14 Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся? | 14 И тогда ученики Иоанна подошли к Иисусу и спросили: `Почему мы с фарисеями часто постимся, а Твои ученики не постятся вовсе?` | 14 Затем пришли ученики Иоанна и спросили: — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет? | 14 Потом приходят к Нему ученики Иоанна и говорят: «Почему мы и фарисеи часто постимся, а Твои ученики не постятся?» |
15 И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься. | 15 И сказал им Иисус: `Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Но придёт день, когда жениха уведут от них, вот тогда они и будут печалиться и поститься. | 15 Иисус ответил: — Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься. | 15 Иисус им ответил: «Разве могут печалиться гости на свадьбе, пока с ними жених? Но наступят дни, когда отнимут у них жениха — тогда и будут поститься. |
16 И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. | 16 Никто не нашивает заплату из новой ткани на старую одежду, ибо заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше. | 16 Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше. | 16 Никто не ставит заплаты из новой ткани на старую одежду, иначе потянет на себя заплата старую ткань — и дыра станет еще больше. |
17 Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое. | 17 И не наливают молодое вино в старые мехи: иначе старые мехи лопнут, вино выльется, и мехи тоже будут погублены. Наоборот, молодое вино наливают в новые мехи, и тогда целы будут и вино, и мехи`. | 17 Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело. | 17 И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвутся мехи — и вино вытечет, и мехи пропадут. Но молодое вино наливают в новые мехи, тогда и вино, и мехи будут в целости». |
18 Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. | 18 Пока Он всё это им говорил, к Нему подошёл глава синагоги, опустился перед Ним на колени и сказал: `Моя дочь только что умерла, но приди, возложи на неё руки, | 18 Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал: — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет. | 18 Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!» |
19 И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его. | 19 и она воскреснет`. Иисус встал и пошёл за ним вместе с учениками Своими. | 19 Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними. | 19 Иисус встал и пошел за ним вместе с учениками. |
20 И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его, | 20 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая сильными кровотечениями. Она подошла к Нему сзади и коснулась полы Его одежды. | 20 В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. | 20 Вдруг подошла к Нему сзади женщина, у которой двенадцать лет было кровотечение, и прикоснулась к краю Его одежды, |
21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. | 21 Она сделала это, ибо всё время говорила себе: `Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась`. | 21 Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь». | 21 потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею». |
22 Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова. | 22 Иисус обернулся, увидел её и сказал: `Будь счастлива, дочь Моя! Твоя вера исцелила тебя!` И женщина исцелилась в тот же миг. | 22 Иисус обернулся и увидел ее. — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела. | 22 Иисус, обернувшись и увидев ее, сказал: «Смелее, дочь! Тебя спасла твоя вера». И с этого времени женщина исцелилась. |
23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении, | 23 Когда Иисус пришёл в дом к главе синагоги, то увидел там флейтистов и народ в смятении, | 23 Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы, | 23 Иисус, войдя в дом старейшины и увидев музыкантов с флейтами и смятение толпы, |
24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. | 24 и сказал Он: `Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!` Но они стали над Ним смеяться. | 24 Он сказал: — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним. | 24 сказал: «Уходите отсюда! Девочка не умерла, она спит!» Над Ним стали смеяться. |
25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала. | 25 Когда всех прогнали из дома, Иисус вошёл в комнату девочки, взял её за руку, и она тотчас же встала. | 25 Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала. | 25 А когда народ удалили, Он вошел в комнату, взял девочку за руку, и она встала. |
26 И разнесся слух о сем по всей земле той. | 26 Слух об этом разнёсся по всей округе. | 26 Слух об этом распространился по всей округе. | 26 Слух об этом разошелся по всем окрестностям той земли. |
27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! | 27 Когда Иисус уходил оттуда, за Ним следовали два слепца. Они то и дело восклицали: `Смилуйся над нами, Сын Давидов!` | 27 Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Сжалься над нами, Сын Давидов! | 27 Когда Иисус уходил оттуда, следом за Ним пошло двое слепых. «Сжалься над нами, Сын Давида!» — кричали они. |
28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! | 28 Когда Иисус вошёл в дом, слепцы приблизились к Нему, и Он сказал им: `Верите в то, что могу сделать вас снова зрячими?` Они ответили: `Да, Господи`. | 28 Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: — Вы верите, что Я могу это сделать? — Да, Господи, — ответили те. | 28 Когда Он входил в дом, слепые подошли к Нему. «Вы верите, что Я могу это сделать?» — говорит им тогда Иисус. «Да, Господин наш», — отвечают они. |
29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. | 29 Тогда Он коснулся их глаз и сказал: `Пусть же случится с вами то, во что верите`. | 29 Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал: — Пусть же с вами будет по вашей вере. | 29 «Пусть будет вам по вашей вере», — сказал Он и с этими словами коснулся их глаз. |
30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. | 30 И зрение вернулось к ним. Иисус же наказал им со всей строгостью: `Пусть никто об этом не знает`. | 30 И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом. | 30 К ним вернулось зрение. «Смотрите, чтобы никто об этом не знал», — строго наказал им Иисус. |
31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той. | 31 Но они ушли и разнесли слух об Иисусе по всей округе. | 31 Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе. | 31 Но они, уйдя, рассказывали о Нем по всем окрестностям. |
32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. | 32 Когда они уходили, к Иисусу привели человека, лишённого дара речи, ибо он был одержим бесами. | 32 Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном. | 32 Когда они ушли, к Иисусу привели немого, одержимого бесом. |
33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. | 33 Как только Иисус изгнал бесов, к одержимому вернулся дар речи. Народ дивился и говорил: `Никогда ничего подобного не видано было в Израиле`. | 33 Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: — Ничего подобного еще не бывало в Израиле. | 33 Когда бес был изгнан, немой заговорил. Толпа изумилась. «Никогда еще такого не видали в Израиле!» — говорили люди. |
34 А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. | 34 А фарисеи говорили: `Он изгоняет бесов властью князя бесовского`. | 34 Фарисеи же говорили: — Он изгоняет демонов силой князя демонов. | 34 «Это старший над бесами дал Ему силу изгонять бесов», — возражали фарисеи. |
35 И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. | 35 Иисус же ходил по городам и селениям. Он учил в синагогах, провозглашая благую весть о Царстве и исцелял всякие недуги. | 35 Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей. | 35 Иисус ходил по всем городам и селениям, уча в синагогах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя всякую болезнь и всякий недуг. |
36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. | 36 Видя толпы народа, Он проникался к ним жалостью, ибо люди были измучены и беспомощны, подобно овцам без пастуха. | 36 Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. | 36 Когда Иисус увидел толпы людей, Ему стало жалко их: они были изнурены и беспомощны, как овцы без пастуха. |
37 Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало; | 37 И сказал Он Своим ученикам: `Жатва предстоит великая, но мало работников. | 37 Он говорил Своим ученикам: — Жатвы много, а работников мало. | 37 Тогда говорит Иисус Своим ученикам: «Велика жатва, а работников мало. |
38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. | 38 Так молите же Господина этой жатвы, чтобы послал Он больше работников на помощь`. | 38 Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву. | 38 Так просите Хозяина жатвы, пусть пришлет еще работников на жатву». |