1 Горе мне! ибо со мною теперь - как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя. | 1 Горько мне, ибо я, как сорванный плод, как собранный виноград. Ни одной ветки винограда не осталось для еды, ни одного из ранних фиников, которые я так люблю. | 1 Горе мне, горе! Я словно тот, кто после сбора летних плодов, после уборки винограда, не находит ни грозди, чтобы поесть, ни инжирины ранней зрелости, которой мне хочется. | 1 Горе мне! Урожай сняли: и фрукты, и виноград — на лозе не сыщешь ни ягодки, не полакомишься инжиром! |
2 Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть. | 2 Все праведные люди ушли, ни одного хорошего человека не осталось в этой стране. Все затаились в ожидании, каждый старается подловить брата своего. | 2 Исчезли верные на земле; нет праведных среди людей. Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь; все расставляют друг другу сети. | 2 Не найдешь теперь добрых людей, честного человека нет. Все вокруг — убийцы в засаде, расставляют друг другу сети. |
3 Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело. | 3 Обе руки стараются причинять зло, правитель требует подношений, судья берёт взятки, сильные диктуют свои желания - все они вместе в сговоре. | 3 Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие. | 3 Их руки искусны в злодействе: вельможа требует взяток, судья за подкуп судит, правитель требует, что пожелает… |
4 Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение. | 4 Лучший из них, как шиповник, самый справедливый - хуже, чем терновый куст. Пророки ваши говорили, что этот день придёт. Настал день ваших часовых. Теперь вас постигнет наказание! Теперь вы придёте в смятение! | 4 Лучший из них — что терновник, самый праведный — хуже колючей изгороди. Наступает день, который предсказывали их стражи, день когда Он придет для наказания; ныне охватит их смятение. | 4 Добро для них, что терн, справедливость — хуже зарослей колючих. Но вот день настал: Ты посмотришь на них, покараешь, и охватит их ужас! |
5 Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих. | 5 Не доверяйте соседу, не полагайтесь на друга. Даже с той, кто лежит в твоих объятиях, будь осторожен в словах. | 5 Не полагайтесь на ближнего, не доверяйте другу. Даже с той, что лежит в твоих объятьях, будь осторожен в словах. | 5 Близким не доверяйте, на друга не полагайтесь! Даже с той, что спит у тебя в объятьях, держи уста на замке! |
6 Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка - против свекрови своей; враги человеку - домашние его. | 6 Ибо сын позорит отца своего, дочь восстаёт против своей матери, а невестка - против свекрови. Враги человека - его домашние. | 6 Сын позорит отца, дочь восстает против матери, и невестка — против свекрови: врагами человека станут его домашние. | 6 Сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови, и враги человеку его домочадцы. |
7 А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня. | 7 Что же до меня, я обращусь с надеждой к Господу, я жду Господа, Спасителя моего, и Бог мой услышит меня. | 7 А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит. | 7 А я уповаю на Господа, жду спасения от моего Бога, меня услышит мой Бог. |
8 Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня. | 8 Враг мой! Не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя сижу я во мраке, Господь будет моим светом. | 8 Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я — встану опять. Пусть во мраке сижу – светом будет мне Господь. | 8 Ненавистница! Не злорадствуй! Хоть я упал, но встану, хоть и объят я тьмою, Господь будет мне светом. |
9 Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его. | 9 Я согрешил против Господа, и был Он во гневе на меня. Но Он решит моё дело в суде и сделает то, что мне причитается. Он выведет меня на свет, и я увижу, что прав Он. | 9 Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Господень, пока Он не разрешит мое дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность. | 9 Я должен терпеть гнев Господень, потому что перед Ним грешен, пока тяжбу мою не рассудит, пока меня не оправдает. Он меня выведет к свету, и увижу Его справедливость. |
10 И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах. | 10 Моя неприятельница сказала мне: `Где же Господь, Бог твой?` И увидит она и покроется стыдом. Посмеюсь я над нею тогда, ибо люди пройдут по ней, как по грязи на улице. | 10 Увидит это неприятель и бесчестьем покроется; тот, кто мне говорил: «Где Господь, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение топтать его будут, словно грязь на улицах. | 10 Посрамится, глядя на это, ненавистница, мне говорившая: «Где же Господь, твой Бог?» Вот тогда на нее полюбуюсь! Будут ее топтать, словно уличную грязь. |
11 В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение. | 11 Придёт день строить стены и расширять твои пределы. | 11 Придет день отстроить твои стены, расширить твои границы. | 11 Близок день: твою стену отстроят, ты расширишь свои пределы! |
12 В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы. | 12 В этот день твои люди придут к тебе из Ассирии и городов Египта. Они придут из Египта и с другой стороны реки Евфрат, из-за моря на западе, и из-за гор на востоке. | 12 В тот день к тебе придут из Ассирии и из городов Египта, от Египта и до реки Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы. | 12 Близок день: сойдутся к тебе со всех концов света, от Ассирии и до Египта, от Египта и до Реки, от моря и до моря, от гор и до гор. |
13 А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их. | 13 А земля та подверглась опустошению по вине людей, которые на ней жили, и их деяний. | 13 Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел. | 13 Вся земля тогда станет пустыней из-за своих обитателей, в расплату за их деяния. |
14 Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние! | 14 Паси свой народ жезлом Своим, овец, унаследованных Тобой, которые уединённо живут в лесу, на горе Кармил. Пусть они кормятся на Васане и Галааде, как в давно минувшие дни. | 14 Паси Своим посохом народ Свой, отару наследия Твоего, что живет одиноко в зарослях, а вокруг плодородные пастбища. Пусть пасутся в Башане и Галааде , как в давно минувшие дни. | 14 Посохом Своим паси Свой народ — Твое стадо! Им одним позволь обитать в лесных угодьях Кармила, в Баша?не и Галаа?де пусть пасутся, как издре?вле. |
15 Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела. | 15 `Как в те дни, когда вышли вы из Египта, Я покажу вам чудеса Мои`. | 15 — Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса. | 15 Как ты шел из Египта пред нами, так яви нам Свои чудеса. |
16 Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими; | 16 Народы, увидев чудеса, будут пристыжены, лишены все своей силы. Они закроют рты и уши и откажутся слушать. | 16 Народы увидят и устыдятся, при всей своей силе. Рукой они прикроют себе рот, уши их станут глухи. | 16 Посрамятся тогда народы, поймут, что вся мощь их — ничто, рукою уста прикроют, глухота поразит их уши. |
17 будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя. | 17 Они, как змеи, станут ползать в пыли. Они будут дрожать от страха; как насекомые, будут выползать из своих нор и в страхе обратятся к Господу, Богу нашему. Боже, они будут бояться и уважать Тебя! | 17 Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей, обратятся в страхе к Господу, нашему Богу, и будут Тебя бояться. | 17 Будут прах лизать, словно змеи, словно твари ползучие. Трясясь, из нор своих выползут, боясь Господа, нашего Бога: Тебя они испугаются. |
18 Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать. | 18 Есть ли такой другой Бог, как Ты, прощающий грехи и беззакония Своего уцелевшего народа? Ты не гневаешься вечно и любишь миловать. | 18 Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит. | 18 Какой бог Тебе подобен? Кто еще так прощает вину и не вспоминает проступок остатку Своего достояния, гневается не вечно, потому что любит милость, |
19 Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши. | 19 Ты снова смилуешься над нами, Ты растопчешь наши грехи и отшвырнёшь все наши беззакония в пучину морскую. | 19 Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну. | 19 и нас помилует снова, нашу вину загладит? Так забрось все грехи их в морскую пучину! |
20 Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых. | 20 Ты будешь верен Иакову, будешь добр и предан Аврааму, как обещал отцам нашим в далёкие времена. | 20 Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие. | 20 Будь же верен Иакову, твори добро Авраа?му, как Ты нашим отцам клялся в прежние дни! |