1 `Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, - и мы посмотрим на тебя'. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?1 [Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности.1 — Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! — Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец? 1 [Девушки Иерусалима:] «Вернись, вернись, шуламмитянка! Вернись, вернись! Дай нам поглядеть на тебя!» [Она:] «Зачем глядеть вам на шуламмитянку, как на плясуний, встречающих войско?» [Он:]
2 О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;2 Твой пупок - круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера. 2 «Как красивы твои ноги в сандалиях, о знатная дева! Округлости твоих бедер — как кольца, творение ювелира.
3 живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями;3 Груди твои - близнецы-оленята, молодые газели.3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окруженный лилиями. 3 Твой пупок — чаша, круглая, как луна: пряное вино в ней да не иссякнет! Твой живот — груда пшеницы, лилиями окаймленная.
4 два сосца твои - как два козленка, двойни серны;4 Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза - водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос - башня Ливанская, обращённая к Дамаску.4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели. 4 Твои груди — как два олененка, словно двойня газели.
5 шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску;5 Голова твоя, словно Кармил, твои волосы - шёлк, их россыпь пленяет даже царя.5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску. 5 Твоя шея — как башня слоновой кости. Твои глаза — пруды, что в Хешбо?не, у ворот великого города. Твой нос — как ливанская башня, что зорко глядит на Дамаск.
6 голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями.6 Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода!6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями. 6 Твоя голова — Кармил, а пряди твои — что пурпур! У каналов окован царь.
7 Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!7 Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы.7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием! 7 Как сладостна ты, любовь: приятней всех наслаждений!
8 Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.8 Я хотел бы забраться на эту пальму и схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой - запахом яблок.8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов. 8 Гляди, твой стан — точно пальма, а груди — фиников гроздья.
9 Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;9 Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любви, текущим нежно к спящим губам.9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего — ароматом яблок, 9 Дай-ка залезу на пальму, ухвачусь за ветви с плодами… Или пусть виноградными гроздьями будут груди твои, дыхание твое — запахом яблок,
10 уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.10 [Она говорит с Ним] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня.10 а уста твои — лучшим вином. — Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих. 10 нёбо — добрым вином…» [Она:] «…Что течет прямо милому в рот, с губ моих алых струясь.
11 Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.11 Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня. 11 Я милому принадлежу, я для него желанна». [Она:]
12 Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;12 Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я.12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях. 12 «Милый! Пойдем-ка в поле, там, где хна растет, ночь проведем,
13 поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.13 Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери, да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых.13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои. 13 на рассвете пойдем в виноградники, посмотрим, лоза распустилась ли, раскрылись ли почки на ней, и цветут ли гранаты. Там я буду ласкать тебя.
14 Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!14 Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших — разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой! 14 Мандрагоры благоухают, и много плодов — перед входом в наш дом; кроме новых, из старого урожая я оставила, милый, тебе».