1 `Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, - и мы посмотрим на тебя'. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? | 1 [Он восхваляет Её красоту] Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, Линии бёдер твоих, как выточенные мастером драгоценности. | 1 — Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! — Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец? | 1 [Девушки Иерусалима:] «Вернись, вернись, шуламмитянка! Вернись, вернись! Дай нам поглядеть на тебя!» [Она:] «Зачем глядеть вам на шуламмитянку, как на плясуний, встречающих войско?» [Он:] |
2 О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника; | 2 Твой пупок - круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий. | 2 Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера. | 2 «Как красивы твои ноги в сандалиях, о знатная дева! Округлости твоих бедер — как кольца, творение ювелира. |
3 живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями; | 3 Груди твои - близнецы-оленята, молодые газели. | 3 Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окруженный лилиями. | 3 Твой пупок — чаша, круглая, как луна: пряное вино в ней да не иссякнет! Твой живот — груда пшеницы, лилиями окаймленная. |
4 два сосца твои - как два козленка, двойни серны; | 4 Шея твоя словно башня из слоновой кости, глаза - водоёмы Есевонские у ворот Батраббима. Твой нос - башня Ливанская, обращённая к Дамаску. | 4 Груди твои, как два олененка, как двойня газели. | 4 Твои груди — как два олененка, словно двойня газели. |
5 шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску; | 5 Голова твоя, словно Кармил, твои волосы - шёлк, их россыпь пленяет даже царя. | 5 Шея твоя, как башня из слоновой кости. Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне, что у ворот Бат-Раббима. Нос твой, словно башня Ливанская, обращенная к Дамаску. | 5 Твоя шея — как башня слоновой кости. Твои глаза — пруды, что в Хешбо?не, у ворот великого города. Твой нос — как ливанская башня, что зорко глядит на Дамаск. |
6 голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями. | 6 Как ты прекрасна, как восхитительна, женственна и молода! | 6 Голова твоя величественна, как гора Кармил, и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром; царь пленен твоими кудрями. | 6 Твоя голова — Кармил, а пряди твои — что пурпур! У каналов окован царь. |
7 Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью! | 7 Ты высока и стройна, словно пальма, и груди твои, как гроздья плодов этой пальмы. | 7 Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием! | 7 Как сладостна ты, любовь: приятней всех наслаждений! |
8 Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти. | 8 Я хотел бы забраться на эту пальму и схватиться за ветви её. Да будут груди твои виноградными гроздьями и запах твой - запахом яблок. | 8 Твой стан, подобен пальме, и груди твои, как гроздья ее плодов. | 8 Гляди, твой стан — точно пальма, а груди — фиников гроздья. |
9 Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков; | 9 Да будут уста твои лучшим вином, текущим к моей любви, текущим нежно к спящим губам. | 9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего — ароматом яблок, | 9 Дай-ка залезу на пальму, ухвачусь за ветви с плодами… Или пусть виноградными гроздьями будут груди твои, дыхание твое — запахом яблок, |
10 уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных. | 10 [Она говорит с Ним] Я возлюбленному моему принадлежу, и он желает меня. | 10 а уста твои — лучшим вином. — Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих. | 10 нёбо — добрым вином…» [Она:] «…Что течет прямо милому в рот, с губ моих алых струясь. |
11 Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его. | 11 Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях. | 11 Я принадлежу моему возлюбленному, и он желает меня. | 11 Я милому принадлежу, я для него желанна». [Она:] |
12 Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; | 12 Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я. | 12 Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях. | 12 «Милый! Пойдем-ка в поле, там, где хна растет, ночь проведем, |
13 поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе. | 13 Вдохни запах мандрагоры возле нашей двери, да, для тебя, мой возлюбленный, я сберегла много превосходных плодов, старых и новых. | 13 Ранним утром пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки ее, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои. | 13 на рассвете пойдем в виноградники, посмотрим, лоза распустилась ли, раскрылись ли почки на ней, и цветут ли гранаты. Там я буду ласкать тебя. |
14 Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный! | | 14 Мандрагоры источают свой аромат, и у дверей наших — разные превосходные плоды, новые и старые, которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой! | 14 Мандрагоры благоухают, и много плодов — перед входом в наш дом; кроме новых, из старого урожая я оставила, милый, тебе». |