1 Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? `Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать'. | 1 Кто идёт из Едома, кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах своих, высокий и всесильный Он говорит: `У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я изрекаю правду`. | 1 Кто Это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто Это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? — Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать. | 1 «Кто он, идущий из Эдо?ма, идущий из Боцры в алых одеждах? Кто он, роскошно облаченный, ступающий в силе великой?» — «Я Тот, кто изрекает праведный суд, Тот, кто творит великое спасение». — |
2 Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? | 2 `Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?` | 2 Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне? | 2 «Почему же облачение Твое — красного цвета, почему Твои одежды — как у топтавшего виноград в давильне?» — |
3 `Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; | 3 Он отвечает: `Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград - сок брызгал Мне на одежду и запачкал её. | 3 — Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал все Мое одеяние. | 3 «Один Я работал в давильне, никто не помогал Мне из всех народов. С гневом Я работал, с яростью Я топтал их, и забрызганы их кровью одежды Мои, замарано Мое облачение. |
4 ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал. | 4 Я назначил время наказать людей, теперь же настало время Мне спасти и сохранить народ Мой. | 4 Потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда. | 4 День мести назначен Мной, год воздаяния наступил! |
5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня: | 5 Я смотрел, но не находил помощника, и удивлялся, что не было Мне ни от кого поддержки. Но гнев Мой поддержал Меня и силу дал, чтобы спасти народ Мой. | 5 Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало. | 5 Взглянул Я — не было помощника Мне! Я был поражен — не было Мне поддержки! И тогда Моя рука принесла Мне победу, ярость Моя стала Мне поддержкой! |
6 и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их'. | 6 И во гневе Я попирал народы, наказывал их и землю их кровью заливал`. | 6 Я топтал народы в Своем гневе; в Своем негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. | 6 В гневе топтал Я народы, в ярости Я сокрушал их, проливал на землю их кровь». |
7 Воспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих. | 7 Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр. | 7 Вспомню о милостях Господних, о славных Господних делах, обо всем, что Он для нас совершил; вспомню о великодушии Его к дому Израиля, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви. | 7 Милость Господа я воспою, Господу воздам хвалу — за все, что сделал для нас Господь, за великое благоденствие, что ниспослал Он сынам Израиля по Своему милосердию, по милости Своей великой. |
8 Он сказал: `подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут', и Он был для них Спасителем. | 8 Господь сказал: `Воистину они - народ Мой, дети, которые не солгут`, и был для них спасителем Господь. | 8 Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут», – и стал их Спасителем. | 8 Он сказал: «Это народ Мой, сыновья, которые не обманут!» И стал Он для них Спасителем. |
9 Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние. | 9 В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его, им Ангела Спасителя послав. Забота Господа о том народе вечна. | 9 Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни. | 9 Всякая их скорбь была и Его скорбью, и ангел Его помогал им. По любви Своей и жалости Он их спасал, в древние дни Он носил их на руках. |
10 Но они возмутились и огорчили Святого Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них. | 10 Но люди отвернулись от Него и огорчили Дух Его Святой. И стал Господь их неприятелем, и Сам Он с тем народом воевал. | 10 Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними. | 10 Но восстали они, оскорбили Дух Его Святой! И сделался Он их врагом, вел с ними войну. |
11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святого Духа Своего, | 11 Но не забыл Господь того, что было прежде, Он помнит Моисея и его народ. Господь Один провёл народ по морю, Господь дал стаду пастухов Своих. Но где теперь Господь, вселивший дух Свой в Моисея? | 11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Моисея: «Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада? Где Тот, Кто положил среди них Своего Святого Духа, | 11 И вспомнил Его народ древние дни, дни Моисе?я. Где же Тот, кто вывел их из моря, вместе с пастухами стада Своего? Где же Тот, кто дал им Свой Дух Святой, |
12 Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя, | 12 Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и стало вечным имя Господа. | 12 Тот, Чья славная длань была с Моисеем, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу, | 12 где Тот, чья славная длань всегда была с Моисеем, где Тот, кто, прославив Себя навеки, воды разделил перед ними, |
13 Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались? | 13 Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне. | 13 Кто через бездны вел их? Словно конь в степи, не спотыкались они; | 13 провел их через бездну? Они не спотыкались — словно конь в пустыне, |
14 Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя. | 14 Как на лугу не падают коровы, так шли и люди через бездны моря, в места покоя вёл их Дух Господний, им ничего не угрожало. Так Ты, Господь, вёл Свой народ и увековечил имя Своё. | 14 словно стадо, что спускается в долину, они получили покой от Духа Господня». Так вел Ты народ Свой, чтобы прославить Имя Свое. | 14 словно стадо, что спускается в долину. Дух Господа вел их. Вот так Ты вел Свой народ, и этим Ты прославил Себя. |
15 Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? - благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны. | 15 Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из дома Твоего. Где Твоя верная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь? | 15 Посмотри вниз с небес, и взгляни из Своего святого и славного жилища! Где твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились. | 15 Взгляни же с небес, посмотри из жилища святого и славного Твоего! Где ярость Твоя и сила? Ныне удержано Твое милосердие, жалость Твоя ко мне. |
16 Только Ты - Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш'. | 16 Ты - наш Отец. Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты наш Отец, наш Искупитель, и имя Твоё вечно. | 16 Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль; Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель — вот Твое Имя издревле. | 16 Но ведь Ты — наш Отец! Пусть Авраам не признает нас, пусть не желает нас знать Израиль, но Ты, о Господь, — наш Отец! «Избавитель наш» — таково от века имя Твое. |
17 Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего. | 17 За что, Господь, отталкиваешь нас? Зачем Твой путь для нас Ты сделал трудным? Вернись, Господь, мы - Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши земли. | 17 Зачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради слуг Твоих, ради этих родов — наследия Твоего. | 17 О Господь, почему Ты делаешь так, что мы блуждаем в стороне от Твоих путей, упрямо отказываемся чтить Тебя? Вернись — ради Твоих рабов, ради этих племен — достояния Твоего! |
18 Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое. | 18 Недолго на своей земле жил Твой святой народ, враги наши попрали храм Твой святой. | 18 Недолгое время владел святой Твой народ Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали. | 18 Недолго властвовал здесь Твой народ святой: враги вступили в святилище Твое. |
19 Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое. | 19 Есть люди, которые не следуют Тебе, не носят Твоего Святого имени - мы им подобны были. | 19 Мы уподобились тем, над кем Ты никогда не правил, тем, кто не звался Твоим Именем. | 19 Мы давно уже стали как те, кем не правишь Ты, как те, над кем не провозглашено Твое имя. |