1 Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет. | 1 Народ Израиля стал снова творить зло в глазах Господа. И Господь отдал их на семь лет в руки мадианитян. | 1 Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян. | 1 Израильтяне стали творить дела, ненавистные Господу, и Господь на семь лет отдал их в руки мидьянитян. |
2 Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления. | 2 Мадианитяне были очень сильны и очень жестоко относились к народу Израиля. Тогда сыны Израиля нашли потайные места в горах, и там у них была еда в пещерах, которые трудно было найти. | 2 Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах. | 2 Тяжким было иго мидьянитян, и израильтяне устраивали себе убежища в расщелинах скал, в пещерах и на неприступных вершинах. |
3 Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них; | 3 Они сделали это потому, что мадианитяне и амаликитяне, живущие на востоке, приходили и уничтожали их урожай. | 3 Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну. | 3 Только, бывало, у израильтян кончится сев, как нагрянут мидьянитяне, а с ними — амалекитяне и восточные племена. |
4 и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. | 4 Они разбивали лагерь на земле Израиля и уничтожали всё, что посадил его народ, до самого города Газы, и не оставляли израильтянам для пропитания ни овцы, ни вола, ни осла. | 4 Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания — ни овец, ни волов, ни ослов. | 4 Станут они лагерем на земле израильтян — и уничтожат урожай по всей стране, до самой Газы, не оставляя израильтянам ни еды, ни овец, ни быков, ни ослов. |
5 Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. | 5 И вот мадианитяне пришли и разбили лагерь на земле Израиля. Пришли они с семьями и привели с собой свой скот. Их было много, как саранчи, и не было числа ни им, ни их верблюдам. Все они пришли на землю эту и опустошили её. | 5 Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее. | 5 Враги приходили со своими стадами, со своими семьями — многочисленные, словно саранча. Не счесть их было, и не счесть было их верблюдов. Приходили — и грабили страну. |
6 И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу. | 6 Народ Израиля очень обнищал из-за мадианитян, и взмолились они Господу, прося помощи. | 6 Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи. | 6 Вконец разоренные мидьянскими набегами, израильтяне воззвали к Господу. |
7 И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян, | 7 Мадианитяне творили всё это зло, и народ Израиля стал молить Господа помочь им. | 7 Когда израильтяне воззвали к Господу из-за мадианитян, | 7 Израильтяне взывали к Господу, прося защиты от мидьянитян, |
8 послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; | 8 Тогда Господь послал к ним пророка. И сказал пророк народу Израиля: `Вот что говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел вас из Египта, где вы были рабами, и дал вам свободу. | 8 Он послал им пророка, который сказал: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства. | 8 и Он послал к израильтянам пророка. Пророк сказал им: «Так говорит Господь, Бог Израиля: Я вывел вас из Египта — избавил вас от неволи, |
9 избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их, | 9 Я избавил вас от могущественных египтян и всех, кто угнетал вас. Потом народ ханаанский бил вас, но Я снова вас спас. Я прогнал их от вас и дал вам их землю. | 9 Я избавил вас от власти Египта и от руки всех ваших притеснителей. Я прогнал их от вас и отдал вам их землю. | 9 Я спас вас от египтян и от всех ваших врагов! Я всех их прогнал прочь, а их земли отдал вам! |
10 и сказал вам: `Я - Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете'; но вы не послушали гласа Моего. | 10 Я говорил вам, что Я - Господь, Бог ваш, и что вы будете жить на земле аморреев, но не должны поклоняться их богам». Но вы не послушали Меня`. | 10 Я сказал вам: “Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете”. Но вы не послушались Меня». | 10 Я сказал вам: „Ваш Бог — это Я, Господь! Не служите богам амореев, народа, на чьей земле вы живете“. Но не послушали вы Меня!» |
11 И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. | 11 В это время Ангел от Господа пришёл к человеку по имени Гедеон. Ангел пришёл и сел под дубом в Офре. Этот дуб принадлежал человеку по имени Иоас, из рода Цвиезера. Иоас был отцом Гедеона. Гедеон выколачивал пшеницу в давильном прессе. Он прятался там, скрываясь от мадианитян. | 11 Ангел Господень пришел и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезриту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть ее от мадианитян. | 11 Ангел Господень пришел и сел под дубом в Офре?, что была во владении Иоа?са из рода Авиэзера. Гедео?н, сын Иоаса, в это время обмолачивал пшеницу — в давильне для винограда, чтобы мидьянитяне не заметили. |
12 И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! | 12 Ангел Господний явился перед Гедеоном и сказал ему: `Господь с тобой, сильный воин!`. | 12 Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: — Господь с тобой, могучий воин. | 12 Ангел Господень явился ему и сказал: «Могучий воин! С тобою Господь!» |
13 Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это [бедствие]? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: `из Египта вывел нас Господь'? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. | 13 Гедеон ответил: `Если Господь с нами, так почему же нас постигло столько несчастий? Мы слышали, что Господь сделал много прекрасного для наших предков. Они рассказывали, что Господь вывел их из Египта, но ныне Господь покинул нас и отдал в руки мадианитян`. | 13 — Но Господин мой, — ответил Гедеон, — если Господь с нами, то почему же все это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Господь не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Господь оставил нас и отдал в руки мадианитян. | 13 Гедеон ответил: «Прости, господин мой. Если и впрямь Господь с нами, то почему случилось такое? Где чудеса Его, о которых говорили наши отцы? Ведь они рассказывали, как Господь вывел нас из Египта! А что теперь? Господь нас оставил, отдал в руки мидьянитян!» |
14 Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя. | 14 Господь повернулся к Гедеону и сказал: `Иди с силой этой и спаси народ Израиля от мадианитян. Я посылаю тебя!`. | 14 Тогда Господь повернулся к нему и сказал: — Иди и спаси своей силой Израиль от руки Мадиана. Я Сам посылаю тебя. | 14 Господь обратил на него Свой взор и сказал: «Иди, могучий, избавь Израиль от мидьянитян! Отныне ты Мой посланник». |
15 [Гедеон] сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший. | 15 Гедеон ответил: `Господи, как могу я спасти Израиль? Моя семья самая бедная в роду Манассиином, и я самый младший в семье`. | 15 — Но, Владыка, — спросил Гедеон, — как мне спасти Израиль? Мой клан самый слабый в роде Манассии, а я самый незначительный в семье. | 15 Гедеон ответил: «Прости, господин мой. Как могу я избавить Израиль, если и род мой — последний среди родов Манассии, и сам я младший в своей семье?» |
16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. | 16 Господь сказал ему: `Я буду с тобой! И ты поразишь всех мадианитян, как одного человека`. | 16 Господь ответил: — Я буду с тобой, и ты сразишь всех мадианитян, как одного человека. | 16 Господь сказал: «Я буду с тобой, и ты перебьешь мидьянитян всех до одного!» |
17 [Гедеон] сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною: | 17 Тогда Гедеон сказал Господу: `Если Ты доволен мной, то дай мне доказательство того, что это Ты, Господи, говоришь со мной. | 17 Гедеон ответил: — Если я нашел у Тебя расположение, дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной. | 17 Гедеон попросил: «Если я угоден Тебе, дай знак, что это Ты, именно Ты говоришь со мною! |
18 не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. | 18 Не уходи отсюда, пока я не вернусь. Разреши мне принести Тебе подарок и положить его перед Тобой`. И Господь сказал, что будет ждать. | 18 Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе. Господь сказал: — Я буду ждать, пока ты не вернешься. | 18 Не уходи, пока я не вернусь, — я принесу Тебе угощение». — «Я посижу здесь и подожду тебя», — ответил гость. |
19 Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил. | 19 Гедеон пошёл, сварил молодого козлёнка и из ефы муки сделал опресноки. Затем он положил мясо в корзину, налил мясной навар в горшок и принёс всё это Господу под дубовое дерево. | 19 Гедеон пошел домой, приготовил козленка и сделал из ефы муки пресного хлеба. Положив мясо в корзину и налив похлебку в горшок, он принес это к Нему под дуб и положил там. | 19 Гедеон пошел и приготовил мясо козленка, а из эфы муки испек пресных лепешек. Он положил мясо в корзину, налил отвар в котелок — и отнес гостю, сидевшему под дубом. |
20 И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал. | 20 Ангел Божий сказал Гедеону: `Положи мясо и пресный хлеб на этот камень, а навар вылей`. Гедеон так и сделал. | 20 Ангел Господень сказал ему: — Возьми мясо и пресный хлеб, положи их на эту скалу и вылей похлебку. Гедеон сделал это. | 20 «Положи мясо и лепешки на эту скалу и вылей на них отвар», — велел ему Божий ангел. Гедеон повиновался. |
21 Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его. | 21 У Ангела в руке был посох, и, когда концом этого посоха Он прикоснулся к мясу и хлебу, из камня вспыхнул огонь и поглотил мясо и хлеб, а Ангел Господний исчез. | 21 Концом посоха, который был у Него в руке, Ангел Господень прикоснулся к мясу и пресному хлебу. Из скалы вырвалось пламя, которое пожрало мясо и хлеб. И Ангел Господень исчез. | 21 Ангел Господень коснулся мяса и лепешек концом своего посоха — и вышел из скалы огонь, и сжег мясо и хлеб! Ангел Господень скрылся из вида. |
22 И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу. | 22 И понял Гедеон, что говорил с Ангелом Господним, и вскричал: `Господи Всесильный! Я видел Ангела Господнего лицом к лицу!`. | 22 Когда Гедеон понял, что это был Ангел Господень, он воскликнул: — О Владыка, Господи! Я видел Ангела Господнего лицом к лицу! | 22 Понял тогда Гедеон, что это был ангел Господень. «О Господь Бог, горе мне! — сказал Гедеон. — Я видел ангела Господнего лицом к лицу!» |
23 Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. | 23 Но Господь сказал Гедеону: `Успокойся! Не бойся, ты не умрёшь!`. | 23 Но Господь сказал ему: — Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь. | 23 Но Господь ответил: «Все хорошо, не бойся! Ты останешься жив». |
24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. | 24 И построил Гедеон на этом месте алтарь, чтобы поклоняться Господу, и назвал его `Господь Мир`. Этот алтарь ещё и до сего дня стоит в городе Офре, где живёт семья Авиезера. | 24 Гедеон соорудил там жертвенник Господу, назвав его «Господь — это мир». Он и по сегодняшний день стоит в Офре, в земле клана авиезритов. | 24 На том месте Гедеон воздвиг Господу жертвенник и дал этому жертвеннику имя Яхве-Шалом (он и по сей день стоит в Офре, что в наделе Авиэзера). |
25 В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем, | 25 В ту же ночь Господь сказал Гедеону: `Возьми из стада твоего отца одного взрослого быка и одного семилетнего и разрушь алтарь Ваала, который у твоего отца, и сруби дерево Ашеры возле него. | 25 В ту же ночь Господь сказал ему: — Возьми из стада своего отца второго, семилетнего быка. Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб Ашеры , что рядом с ним. | 25 В ту ночь Господь сказал Гедеону: «Возьми быка из отцовского стада, быка откормленного, семилетнего. Разрушь принадлежащий твоему отцу жертвенник Ваала и низвергни Ашеру, которая там стоит. |
26 и поставь жертвенник Господу Богу твоему, [явившемуся тебе] на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь. | 26 Затем на возвышенности построй алтарь Господу, Богу твоему. Убей второго быка и сожги его на этом алтаре на дровах от дерева Ашеры`. | 26 Сооруди, как должно, жертвенник Господу, твоему Богу, на вершине этой скалы, и на дровах из столба Ашеры, который ты срубишь, принеси во всесожжение второго быка. | 26 На той вершине воздвигни для Господа, твоего Бога, жертвенник и разложи на нем все необходимое. Взяв откормленного быка, принеси его в жертву всесожжения, а на дрова пусть пойдет низвергнутая тобою Ашера». |
27 Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью. | 27 Гедеон привёл десять рабов и сделал, как говорил ему Господь. Но, так как Гедеон боялся, что его домашние и жители города увидят, что он делает, он сделал всё это ночью. | 27 Гедеон взял десять человек из своих слуг и сделал, как сказал ему Господь. Но из страха перед семьей и жителями своего города, он сделал это не днем, а ночью. | 27 Гедеон выбрал из числа своих людей десятерых помощников и сделал, как велел ему Господь. Но совершил он все это не днем, а ночью, потому что боялся и своих родственников, и прочих жителей селения. |
28 Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике. | 28 Жители города проснулись утром и увидели, что алтарь Ваала разрушен, а стоявшее рядом с ним дерево Ашеры срублено. И увидели они алтарь, который построил Гедеон, и увидели быка, принесённого там в жертву. | 28 Утром, когда жители города встали, жертвенник Баала был разрушен, вместе с ним срублен и столб Ашеры, а второй бык принесен в жертву на новом жертвеннике! | 28 Наутро встали жители селения и видят: жертвенник Ваала разрушен, Ашера, что стояла рядом, низвергнута, а на новом, только что построенном жертвеннике принесен в жертву откормленный бык. |
29 И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. | 29 И стали они спрашивать друг у друга: `Кто сделал это?` Кто-то сказал им: `Гедеон, сын Иоаса, сделал это`. | 29 — Кто это сделал? — спрашивали они друг друга. Они стали доискиваться, и им сказали: — Это сделал Гедеон, сын Иоаша. | 29 «Кто это сделал?» — спрашивали люди друг у друга. Искали, доискивались — и разузнали: это сделал Гедеон, сын Иоаса. |
30 И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем. | 30 Жители города пришли к Иоасу и сказали ему: `Ты должен вывести к нам своего сына. Он должен умереть, ибо разрушил алтарь Ваала и срубил дерево Ашеры, которое было возле него`. | 30 — Выведи своего сына, — потребовали у Иоаша горожане. — Он должен умереть, потому что разрушил жертвенник Баала и срубил столб Ашеры, что рядом с ним. | 30 Жители селения сказали Иоасу: «Выдай нам своего сына, он должен умереть! Он разрушил жертвенник Ваала и низверг Ашеру, что стояла рядом». |
31 Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. | 31 И сказал Иоас толпе, окружившей его: `Вы хотите вступиться за Ваала? Вы хотите защитить Ваала? Пусть тот, кто вступится за него, будет предан смерти до наступления утра. Если Ваал - бог, то пусть он сам защитится от того, кто разрушил его алтарь`. | 31 Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе: — Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник. | 31 Но Иоас ответил тем, кто его обступил: «Вам ли защищать Ваала? Вам ли за него заступаться? Кто будет защищать его, не доживет до рассвета! Если он бог, то пусть сам поборется, когда разрушают его жертвенник!» |
32 И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его. | 32 Иоас сказал: `Если Гедеон разрушил алтарь, так пусть Ваал сам судится с ним`. С того дня Гедеона стали звать Иероваалом | 32 С того дня Гедеон стал зваться Еруббаалом, потому что говорили: «Пусть Баал сам борется с ним», так как он разрушил Баалов жертвенник. | 32 В тот день Гедеону дали имя Иерубба?ал, что означает: «Пусть Ваал поборется с ним». (Ведь он разрушил жертвенник Ваала.) |
33 Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли [реку] и стали станом на долине Изреельской. | 33 Мадианитяне, амаликитяне и другие народы востока собрались, чтобы вместе бороться против народа Израиля. Они перешли реку Иордан и разбили лагерь в долине Изреельской. | 33 Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали лагерем в долине Изреель. | 33 Мидьянитяне, амалекитяне и восточные племена, собравшись вместе, пришли и стали лагерем в Изрее?льской долине. |
34 И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. | 34 Дух Божий пришёл к Гедеону и вселил в него силу. Гедеон протрубил в трубу и созвал идти за собой народ Авиезера. | 34 Дух Господа сошел на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезриты собрались, чтобы идти за ним. | 34 И вошел тогда в Гедеона Дух Господа. Гедеон протрубил в рог — и за ним пошел род Авиэзера; |
35 И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. | 35 Он разослал послов ко всем людям из колена Манассиина, Асиры, Завулона и Неффалима, чтобы они взяли оружие и приготовились к битве. И пошли эти семьи навстречу Гедеону и его людям. | 35 Он послал вестников по всей земле рода Манассии, призывая их к оружию, а также послал к Асиру, Завулону и Неффалиму, и они пришли к нему навстречу. | 35 разослал вестников — за ним пошло все племя Манассии; послал вестников к племенам Асира, Завулона и Неффалима — и эти племена тоже отправились на войну. |
36 И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, | 36 Гедеон сказал Богу: `Ты говорил, что поможешь мне спасти народ Израиля. Дай мне доказательство! | 36 Гедеон сказал Богу: — Если Ты собираешься спасти Израиль моей рукой, как обещал, | 36 Гедеон сказал Богу: «Ты действительно моей рукою спасешь Израиль, как обещал? |
37 то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. | 37 Я расстелю на гумне овечью шерсть. Если роса будет только на шерсти, а вся земля останется сухой, я буду знать, что это правда, и Ты моей рукой спасёшь Израиль, как и говорил`. | 37 то вот, я разложу на молотильной площадке настриженную шерсть. Если роса выпадет только на шерсть, а земля будет сухой, то я буду знать, что Ты спасешь Израиль моей рукой, как говорил. | 37 Смотри: я кладу здесь, на току, только что состриженную шерсть. Пусть на шерсти выступит роса, а земля вокруг останется сухой — вот тогда я поверю, что Ты и в самом деле спасешь Израиль моей рукою, как обещал!» |
38 Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. | 38 Так и случилось. На следующий день, встав рано утром, Гедеон выжал из шерсти столько воды, что смог набрать полную чашу! | 38 Так и произошло. На следующий день Гедеон встал рано. Он стал выжимать шерсть и выжал из нее столько росы, что ее хватило бы на целую чашу. | 38 Так и случилось. Наутро Гедеон встал, принялся выжимать шерсть, и из нее потекла вода — он набрал целую чашу. |
39 И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. | 39 И сказал Гедеон Богу: `Не гневайся на меня. Разреши мне просить Тебя ещё об одном. Разреши мне ещё раз испытать овечью шерсть. Пусть сейчас шерсть останется сухой, а вся земля покроется росой`. | 39 Тогда Гедеон сказал Богу: — Не гневайся на меня. Позволь мне просить еще лишь раз. Дай мне устроить еще одно испытание с шерстью. На этот раз пусть шерсть останется сухой, а земля вокруг будет покрыта росой. | 39 Гедеон сказал Богу: «Не прогневайся, я попрошу Тебя еще об одном, последнем знамении с этой шерстью. Теперь пусть шерсть останется сухой, а на земле вокруг пусть выступит роса!» |
40 Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. | 40 Бог так и сделал в ту ночь: только овечья шерсть была сухой, а вся земля была мокрой от росы. | 40 В ту ночь Бог сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой. | 40 В ту ночь Бог так и сделал. Шерсть осталась сухой, а по всей земле была роса. |