1 И отвечал Иов и сказал:1 Тогда Иов ответил: `Если бы было можно взвесить мои страданья, и все мои беды положить на чашу весов,1 Тогда Иов ответил: 1 Так отвечал Иов:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!2 тогда бы вы поняли всю мою скорбь. Она тяжелее была бы морского песка всех морей. Поэтому кажутся глупыми речи мои.2 — О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы! 2 «Если бы взвесить мое горе, на весы положить мое несчастье —
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.3 Стрелы Всемогущего Бога во мне. Душа моя чувствует яд этих стрел. Страшное Божье оружье направлено против меня.3 Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны. 3 было б оно тяжелее песка морского, потому и сбивчива моя речь!
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.4 Легко вам говорить слова, когда не с вами всё случилось. Не жалуется и ослица, когда вокруг неё трава. Корове жаловаться нечего, когда еда есть у неё.4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня. 4 Стрелы Всесильного в моем теле, мой дух напоен их ядом, одолел меня ужас Божий.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?5 Без соли любая еда теряет свой вкус. Разве белок яйца имеет вкус?5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой? 5 Ревет ли осел на пастбище, мычит ли вол у кормушки?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?6 Нет! Я отказываюсь глотать такое! Такая пища для меня - болезнь. Вот почему ваши слова для меня то же, что эта еда,6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке? 6 Едят ли пресное без соли? Есть ли вкус у творожной сыворотки?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.7 Хотел бы я иметь то, что прошу, чтоб дал мне Господь то, чего желаю.7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей. 7 Прикоснусь к ней — с души воротит, вот что в несчастье стало моей пищей!
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!8 Хотел бы я, чтоб Бог меня разбил, и, руку протянув, убил бы.8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду – 8 О если б исполнились просьбы и Бог даровал мне надежду —
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!9 И, если Бог меня убьёт, одним я буду утешаться: что даже в боли никогда не отвергал все повеления Святого.9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы! 9 решился бы меня уничтожить, руку занес, чтоб меня прихлопнуть!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.10 Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мною случится, и терпеливым быть причины нет.10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг. 10 Это было бы мне утешением, ликованием средь бесконечных мучений — я ведь не отверг слов Святого!
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?11 Не крепок я, как камень иль скала, и вовсе не из бронзы моё тело.11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть? 11 Откуда силу взять, чтобы дальше терпеть, и какого же конца мне дожидаться?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?12 Нет силы у меня себе помочь-опору у меня совсем отняли.12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть? 12 Разве сила моя — что камень? Разве тело мое — из бронзы?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?13 Друзья должны добры быть к человеку, когда к нему несчастия приходят. И человек быть должен верен другу, пусть даже если отвернулся этот друг от Бога Всемогущего.13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? 13 В себе ли самом искать подмогу, когда ни в чем нет мне удачи?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.14 Но не были вы, братья мои, верными, на вас я положиться не могу. Изменчивы вы, как ручьи,14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим. 14 Кто отвернется от друга, тот забыл о страхе Божьем;
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,15 что разливаются от тающего снега и битых льдов.15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются, 15 братья мои, что ручей, непостоянны, переменчивы, как струи речные:
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.16 Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают.16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега, 16 то мутнеют они от талого льда и бурлят от таянья снегов,
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.17 Все изгибы пустыни повторяют торговцы, а потом теряются!17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают. 17 то со временем стихают, иссякают, и в жару пересыхает русло.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;18 Купцы из Фемана ищут воду, с надеждой глядят идущие из Шевы.18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут. 18 Тогда не доходят до цели караваны и бредут в пустыню на погибель.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,19 И не было у них сомненья, что найдётся вода, но разочарованье их постигло.19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются. 19 Высматривают воду караванщики из Темы, мечтают о ней путники из Са?вы,
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.20 Вот так и вы, подобно тем ручьям, на беды мои смотрите с испугом.20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться. 20 но ложной окажется их надежда: дойдут до сухого русла и ужаснутся.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.21 Просил ли я о помощи у вас? Но вы свои советы мне давали.21 Так и вы теперь — ничто; увидев беду мою, испугались. 21 Вот чем вы для меня теперь стали! Увидали беду — испугались.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;22 Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких?22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка? 22 Говорил ли я вам слово „дайте“: мол, богатством своим поделитесь?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?23 Теперь же, покажите мне, в чём я не прав, и буду я спокоен.23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? 23 Говорил ли: „От врага меня избавьте; злодеям за меня дайте выкуп“?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.24 Правдивые слова сильны, но ваши речи ничего не доказали.24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся. 24 Вразумите меня, и я умолкну, научите, в чем мое заблуждение.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?25 Стремитесь обличить меня? От многословья вашего - усталость.25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки? 25 Тяжело снести правдивые речи, но чему учат ваши поучения?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.26 Вы стали бы наверняка играть, чтоб выиграть принадлежащее сиротам, продать готовы собственного друга.26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер? 26 Вам бы только к словам придираться, речь несчастного для вас — шум ветра!
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.27 Теперь, прошу, взгляните мне в глаза, я лгать ни в чём бы вам не стал.27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями. 27 Вы разыгрываете по жребию сироту, и о друге ведете торг.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?28 Решения свои перемените, несправедливыми не будьте. Плохого ничего не сделал я.28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо? 28 Повернитесь же ко мне наконец! Стану ли я лгать вам в лицо?
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.29 Я вам не лгу. Я верное от ложного способен отличить`.29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав! 29 Одумайтесь, чтобы не допустить зла, прислушайтесь к правоте моей!
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?30 Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи? 30 Разве зло у меня на языке, разве вкус погибели не распознаю?