1 Начальнику хора. Учение Давида, | 1 Дирижёру хора. [Или `исполнителю`.] Маскиль Давида [Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать `стихи размышления`, `стихи наставления` или же `мастерски написанные стихи`.] | 1 Дирижеру хора. Наставление Давида, | 1 [Начальнику хора: песнь искусная. Сложена Давидом |
2 после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. | 2 о том, как пришёл Доик Идумеянин к Саулу и сказал ему, что Давид в доме Ахимелеха. | 2 когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха». | 2 после того, как Доэг из Эдома пришел и донес Саулу: «Давид пришел к Ахиме?леху».] |
3 Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною; | 3 Ты, сильный человек, зачем весь день бахвалишься тем злом, что причиняешь тем, кто Богу верен? | 3 Что хвалишься злодейством, сильный? Весь день со мной милость Божья! | 3 Что ты хвалишься злым делом, храбрец? Верность Божия не знает конца! |
4 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный! | 4 Плохие ты творишь дела, и острый, словно бритва, у тебя язык. | 4 Твой язык замышляет гибель; он подобен отточенной бритве, о коварный. | 4 Твой язык преступление замыслил; он коварен, как отточенный нож! |
5 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; | 5 Ложь любишь ты больше правды, зло сильней, чем добро. | 5 Зло ты любишь больше добра, и ложь сильнее, чем слова правды . Пауза | 5 Тебе зло милее добра, тебе ложь — милее, чем правда. ?[Музыка] |
6 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: | 6 О лживый язык, ты любишь вредоносное слово. | 6 Ты любишь гибельные слова и язык вероломный. | 6 Милы тебе речи, несущие гибель, мил коварный язык. |
7 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых. | 7 Схватив, Бог вышвырнет тебя из твоего жилища и из земли живых тебя он унесёт. | 7 Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых . Пауза | 7 Но Бог навеки тебя уничтожит, вырвет, выбросит тебя из шатра твоего и корень твой — из земли живых. ?[Музыка] |
8 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]: | 8 Праведные в страхе скажут, смеясь над тобой: | 8 Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря: | 8 Увидят праведники — охватит их страх перед Богом, а над тобою они посмеются и скажут: |
9 `вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем'. | 9 `Бога не хотел он сделать своею крепостью, он верил в своё богатство и вредным стал для других`. | 9 «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других!» | 9 «Вот, он не Бога считал своим прибежищем, он на богатство свое надеялся, богател за счет преступлений». |
10 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, | 10 Но я, подобно оливе, цветущей в жилище Бога, верю в Его бесконечную любовь - во веки веков. | 10 А я подобен маслине, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки. | 10 А я в Храме Божьем — как олива зеленеющая, на милость Божью я надеюсь во веки веков, |
11 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. | 11 Буду Тебя славить, на имя Твоё уповая, буду со всеми Твоими святыми Тебя хвалить. | 11 Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое Имя, потому что оно прекрасно. | 11 вечно славлю Тебя за то, что Ты сделал, уповаю на имя Твое: оно благо для тех, кто верен Тебе. |