1 Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные! | 1 [Он говорит] Моя дорогая, невеста моя, вошёл в мой сад, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. [Женщины говорят с Возлюбленными] Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви! | 1 — Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. — Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! | 1 [Он:] «В свой сад я пришел, о невеста-сестра, собрал мирру и благовония, отведал меда из сот, вина выпил и молока». [Девушки Иерусалима:] «Ешьте, друзья, допьяна пейте ласки!» [Она:] |
2 Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: `отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою'. | 2 [Она говорит] Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу - стучится возлюбленный. «Открой мне, любовь моя, голубка моя, моя безупречная. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана». | 2 — Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои — от ночной влаги». | 2 «Я сплю — а сердцу не спится… Слышу — стучат. Это милый! „Открой мне, сестра, подруга, голубка моя несравненная! Ночная роса — на моих волосах, кудри мои намокли!“ — |
3 Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их? | 3 Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать? | 3 Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать? | 3 „Я уже без рубашки — что ж, опять одеваться? Я ноги уже помыла — что же, снова их пачкать?“ |
4 Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него. | 4 Но возлюбленный мой руку кладёт свою на щеколду и всё внутри меня всколыхнулось навстречу ему. | 4 Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало. | 4 Милый руку просунул в щель — мое сердце затрепетало. |
5 Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка. | 5 Встала я ради возлюбленного, мирра капала с пальцев моих на щеколду. | 5 Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка. | 5 Я пошла открыть милому, и с рук моих мирра капала, масло мирровое — с пальцев, прямо на ручку засова. |
6 Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне. | 6 Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался. | 6 Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было — он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался. | 6 Милому я открыла — а милый уже ушел! Он исчез — я пришла в смятение, искала — найти не могла его, звала — он не откликался. |
7 Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены. | 7 Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и плащ мой отобрали. | 7 Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены. | 7 Мне повстречались стражники, которые город обходят: избили, поколотили, сорвали с меня покрывало стражи стен городских. |
8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви. | 8 Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю. | 8 Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви. | 8 Заклинаю вас, девушки Иерусалима! Если вам попадется милый, что скажете вы ему? Что больно мне от любви!» [Девушки Иерусалима:] |
9 `Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?' | 9 [Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь? | 9 — Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так? | 9 «Чем твой милый так уж хорош, о красавица из красавиц? Чем твой милый так уж хорош, что ты с нас берешь эту клятву?» [Она:] |
10 Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: | 10 [Она отвечает Женщинам Иерусалима] Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин. | 10 — Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных. | 10 «Мой милый бел и румян, среди многих тысяч заметен. |
11 голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; | 11 Голова его - чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло. | 11 Голова его — чистое золото; волосы его — волнистые, черные, как вороново крыло. | 11 Голова его — чистое золото, кудри его — цветки пальмы; черны они, словно ворон. |
12 глаза его - как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; | 12 Глаза его - словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе! | 12 Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины. | 12 Его глаза — точно голуби у потоков воды: купаются в молоке, возле пруда сидят. |
13 щеки его - цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его - лилии, источают текучую мирру; | 13 Щёки его - сад ароматный, как цветы для духов, губы его - лилии, с которых капает мирра. | 13 Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру. | 13 Его щеки — рощицы бальзамных деревьев, дающих благовонные мази. Его губы — чашечки лилий, масло мирровое с них каплет. |
14 руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; | 14 Руки его - золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его - слоновая кость, сапфирами украшенная. | 14 Руки его — золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. | 14 Его руки — золотые шесты, усеянные топазами. Его живот — пластина слоновой кости, украшенная лазуритом. |
15 голени его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; | 15 Ноги его - колонны мраморные, на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана. | 15 Ноги его — мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры. | 15 Его ноги — алебастровые колонны на золотых опорах. Он подобен ливанскому лесу, великолепен, как кедры! |
16 уста его - сладость, и весь он - любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! | 16 Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его - сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый. | 16 Уста его — сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима! | 16 Его нёбо — услада, и весь он — отрада. Таков-то мой милый, таков-то мой друг, девушки Иерусалима!» |