1 После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне. | 1 После того как они поговорили с народом, Моисей и Аарон пошли к фараону и сказали: `Господь, Бог Израиля, говорит: «Отпусти Мой народ в пустыню, чтобы они устроили празднество в Мою честь»`. | 1 После этого Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Отпусти Мой народ, чтобы он устроил Мне праздник в пустыне». | 1 Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: «Господь, Бог Израиля, говорит: отпусти Мой народ в пустыню, справить Мой праздник!» |
2 Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил [сынов] Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу. | 2 Фараон же ответил: `Кто такой Господь? Почему я должен слушать Его? Почему я должен отпустить Израиль? Я не знаю Господа и не отпущу Израиль`. | 2 Фараон ответил: — Кто такой Господь, чтобы мне слушаться Его и отпустить Израиль? Я не знаю Господа и не отпущу Израиль. | 2 Но фараон ответил: «Кто такой этот Господь, чтобы я Его слушался и отпускал сынов Израилевых? Я этого Господа не знаю и сынов Израилевых не отпущу». — |
3 Они сказали [ему]: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. | 3 `Бог иудейского народа говорил с нами, - сказали тогда Аарон и Моисей, - и мы просим тебя отпустить нас в пустыню на три дня пути, принести жертву Господу, Богу нашему. Если мы этого не сделаем, Он может разгневаться и погубить нас, может сделать так, что мы умрём от болезней или будем убиты в бою`. | 3 Они сказали: — Бог евреев явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Господу, нашему Богу, чтобы Он не наказал нас мором или мечом. | 3 «Нам явился Бог евреев, — сказали Моисей и Аарон. — Разреши нам уйти в пустыню на три дня пути и принести жертвы Господу, нашему Богу, — а не то Он погубит нас чумой или мечом». |
4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ [мой] от дел его? ступайте [каждый из вас] на свою работу. | 4 Но фараон ответил: `Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте ему работать, а сами идите и занимайтесь своим делом! | 4 Царь Египта ответил: — Моисей и Аарон, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте трудиться! | 4 Но царь сказал им в ответ: «Моисей и Аарон! Зачем вы отвлекаете свой народ от работы? Идите работать! |
5 И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. | 5 Работников очень много, а вы не даёте им работать!` | 5 И еще добавил фараон: — Народ стал ныне многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать. | 5 Их так много, — сказал царь Моисею и Аарону, — и вы хотите, чтоб они бросили работу?» |
6 И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря: | 6 В тот же день фараон приказал сделать работу израильского народа ещё тяжелее, сказав надсмотрщикам над рабами и иудеям-десятникам: | 6 В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам: | 6 В тот же день фараон велел надсмотрщикам и старостам: |
7 не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому, | 7 `Вы всегда давали людям солому для изготовления кирпичей; теперь же скажите им, что они должны сами находить себе солому для кирпичей. | 7 — Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей — пусть идут и собирают сами. | 7 «Впредь не давайте этому народу соломы для кирпичей, как раньше давали, — пусть сами идут и собирают солому. |
8 а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему; | 8 Количество же кирпичей, которые они должны изготовить, остаётся прежним. Они обленились, потому и просят меня, чтобы я их отпустил. У них недостаточно работы, поэтому они и просят меня, чтобы я разрешил им принести жертвы их Богу. | 8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы, и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». | 8 Но кирпичей с них спрашивайте столько же, сколько и прежде, убавлять не надо. А то они обленились и стали говорить: „Пойдем принесем жертвы нашему Богу“. |
9 дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами. | 9 Так заставьте же их работать ещё больше, чтобы они были всё время заняты, тогда у них не будет времени слушать выдумки Моисея`. | 9 Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. | 9 Станет работа потяжелее — будут работать, а не слушать праздные речи!» |
10 И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы; | 10 И вот египтяне-надзиратели и иудеи-десятники пошли и сказали народу: `Фараон решил, что не будет больше давать вам солому для изготовления кирпичей, | 10 Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: — Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому. | 10 Выйдя от фараона, надсмотрщики и старосты сказали евреям: «Фараон говорит: „Впредь не буду давать вам соломы. |
11 сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется. | 11 вы сами должны пойти и найти солому, а кирпичей вы должны изготовлять столько же, сколько и раньше`. | 11 Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена». | 11 Сами собирайте солому, где хотите, а кирпичей делайте, сколько раньше делали“». |
12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы. | 12 И пошли сыны Израиля по всему Египту искать солому, | 12 И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому. | 12 И стали евреи ходить по всему Египту и рвать на полях жнивье, вместо соломы. |
13 Приставники же понуждали [их], говоря: выполняйте [урочную] работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома. | 13 а надзиратели заставляли их работать ещё тяжелее и изготовлять столько же кирпичей, сколько и раньше. | 13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: — Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома. | 13 А надсмотрщики подгоняли: «Делайте каждый день столько же кирпичей, сколько делали прежде, когда у вас была солома!» |
14 А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор? | 14 Египтяне-надзиратели выбрали десятников из иудеев, поставили их ответственными за работу и били их, говоря: `Почему вы не изготовляете столько же кирпичей, сколько раньше? Если вы могли делать это раньше, то и теперь можете!` | 14 А старост израильтян, которых стражи фараона поставили над ними, били и спрашивали: — Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такое же количество кирпичей, как и прежде? | 14 Фараоновы надсмотрщики поставили над сынами Израилевыми старост, а теперь этих старост стали бить и спрашивать с них: «Почему не выполняете положенную работу? Чтоб делали столько же кирпичей, сколько прежде!» |
15 И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? | 15 Иудеи-десятники пошли к фараону с жалобой и сказали: `Почему ты так обращаешься с нами, рабами твоими? | 15 Старосты израильтян пришли к фараону и взмолились: — Зачем ты так поступаешь со своими слугами? | 15 Старосты сынов Израилевых пошли к фараону жаловаться: «За что ты так поступаешь с нами, рабами твоими? |
16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. | 16 Солому нам не даёшь, требуешь, чтобы мы изготовляли столько же кирпичей, сколько и раньше, а теперь ещё и надзиратели избивают нас. Твоему народу грешно так поступать`. | 16 Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе. | 16 Нам, рабам твоим, соломы не дают, а кирпичи велят делать! Нас, рабов твоих, избивают! Грех твоим людям так поступать!» — |
17 Но он сказал [им]: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. | 17 Фараон же ответил: `Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас, потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. | 17 Фараон сказал: — Лентяи, вот вы кто — лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдем, принесем жертву Господу». | 17 «Да вы просто обленились! — ответил им фараон. — Обленились и стали говорить: „Пойдем, принесем жертвы Господу!“ |
18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. | 18 Идите, работайте! Не дадим вам никакой соломы, вы же должны давать столько же кирпичей, сколько и раньше`. | 18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. | 18 Ступайте работать. Соломы вы больше не получите, а кирпичей делайте, сколько положено!» |
19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день. | 19 Иудеи-десятники поняли, что попали в беду, так как знали, что не смогут изготовлять столько кирпичей, сколько раньше. | 19 Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей». | 19 Услышали старосты сынов Израилевых, что нужно делать столько же кирпичей, сколько и прежде, и поняли, что дела их плохи. |
20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, | 20 Выйдя от фараона, они прошли мимо дожидавшихся их Моисея и Аарона. | 20 Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их, | 20 Выйдя от фараона, они подошли к Моисею и Аарону, стоявшим в ожидании их, |
21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас. | 21 `Зря вы сказали фараону, чтобы он отпустил нас, - сказали они Моисею и Арону. - Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям. Вы дали им повод убить нас`. | 21 и сказали: — Пусть Господь увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближенным. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас. | 21 и сказали: «Пусть Господь увидит, что вы наделали, и будет вам судьей! Ведь это из-за вас фараон и его вельможи нас возненавидели. Вы даете им повод убить нас!» — |
22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, [и] для чего послал меня? | 22 Моисей молился Господу, говоря: `Господи, для чего Ты подверг такому бедствию Свой народ? Для чего послал меня сюда? | 22 Моисей обратился к Господу и сказал: — Владыка, зачем Ты навел на этот народ беду? Для чего Ты послал меня? | 22 «Владыка! — воззвал Моисей к Господу. — Зачем Ты мучишь этот народ? Зачем Ты послал меня сюда? |
23 ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, - Ты не избавил народа Твоего. | 23 Я пошёл к фараону и сказал ему то, что Ты велел, и с того времени он стал преследовать народ, Ты же ничего не сделал, чтобы им помочь!` | 23 С тех пор, как я ходил к фараону говорить от Твоего Имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. | 23 Я пришел к фараону как Твой посланник — а народу стало только хуже! Ты не спас Свой народ!» |