1 Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде. | 1 `Слушай Меня, семья Иакова, - сказал Господь, - вы носите имя Израиля, считаетесь иудейской семьёй. Вы клянётесь именем Господа, а сами - потомки Иуды. Вы даёте обещания именем Господа, а сами вспоминаете Бога Израиля, но это вы делаете неискренно и нечестно. | 1 — Слушай это, дом Иакова, ты, кто зовется именем Израиля и ведет свой род от Иуды; ты, кто клянется Именем Господа и призывает Бога Израиля – но не в истине и не в праведности; | 1 «Слушайте же, сыны Иакова, именем Израиля нареченные, произошедшие от семени Иуды, те, что клянутся именем Господа, призывают Бога Израиля — но далеки от верности и праведности |
2 Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф - имя Ему. | 2 Да, они граждане Святого Города, они зависят от Бога Израиля, Господь Всемогущий - Имя Его. | 2 ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил — Его Имя. | 2 (наречены они в честь Святого Города, полагаются на Бога Израиля, чье имя — Господь Воинств)! |
3 Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось. | 3 О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно, Я всё свершил. | 3 Я предрекал минувшее заранее, уста Мои возвещали его, и Я объявлял о нем; затем внезапно Я действовал, и все исполнялось. | 3 То, что было, Я предсказал заранее, уста Мои изрекли, Я возвестил, и внезапно сделал так, и все сбылось! |
4 Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой - медный; | 4 Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, вы не желали поверить в то, о чём Я говорил. Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше. | 4 Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей — железные, лоб твой — медный. | 4 Знал Я, что ты упрям, что шея твоя — из железа, а лоб — из меди, |
5 поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: `идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть'. | 5 Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: `Это случилось по воле наших идолов`. | 5 Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем все исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это». | 5 потому и предсказал тебе все заранее, возвестил прежде, чем это сбылось, — чтобы ты не говорил потом: „Так сделал мой идол. Так повелел мой бог, изваянье литое“. |
6 Ты слышал, - посмотри на все это! и неужели вы не признаете этого? А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого. | 6 `Ты видел, что случилось, и должен рассказать о том другим. Теперь скажу тебе о том, чего ещё не знаешь ты. | 6 Ты слышал об этом — взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом. | 6 Ты слышал — гляди же теперь, вот оно! Неужели ты этого не призна?ешь? А сейчас Я рассказал тебе о новом, о том, что было сокрыто, тебе неведомо. |
7 Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: `вот! я знал это'. | 7 Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: `Мы уже знаем это!` | 7 Это свершается сейчас, а не раньше; до сегодняшнего дня ты об этом не слышал, и не сможешь сказать: «Да, я об этом знал». | 7 Это свершается ныне, не в древности, и прежде ты об этом не слышал, не можешь сказать: „Я знаю“. |
8 Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником. | 8 Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать, ничему ты не научишься. Ты никогда не слушал, что Я говорил. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня, Я знал, что ты восстанешь против Меня ещё со времени рождения твоего. | 8 Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Я ведь знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником. | 8 Да, ты не слышал, не знаешь, издревле ухо твое не внемлет. Я знаю о предательствах твоих; тебя от рождения мятежником нарекли. |
9 Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя. | 9 Но ради Себя Я буду терпелив. И люди станут Меня хвалить, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь. | 9 Ради Своего Имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить. | 9 Ради имени Моего Я умерю пока Свой гнев, ради славы Моей воздержусь, не уничтожу тебя. |
10 Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания. | 10 Я очистил тебя, как в пламени серебро очищают. Тебя Я очистил в огне страданий. | 10 Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро; Я испытал тебя в печи страданий. | 10 Я переплавил тебя — но не так, как серебро, испытал тебя в горниле бедствий. |
11 Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, - ибо какое было бы нарекание на имя Мое! славы Моей не дам иному. | 11 Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как к чему-то неважному. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали. | 11 Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему Имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому. | 11 Ради Себя, ради Себя Самого Я делаю это, ибо как же Я могу подвергнуться бесчестью? Я славу Свою никому не отдам. |
12 Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний. | 12 Слушай Меня, Иаков, слушай, Израиль, избранный Мой. Я - Начало и Я - Конец. | 12 — Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я — это Я; Я первый и Я последний. | 12 Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мною! Это — Я! Я — Первый, и Я — Последний. |
13 Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе. | 13 Я землю сотворил руками, Я небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут. | 13 Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут. | 13 Рука Моя утвердила землю, и небо Моей рукой распростерто. Призываю их — и они предстают предо Мной. |
14 Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями. | 14 Все вы соберитесь вместе и слушайте Меня! Разве кто-то из вас предсказал это? Тот, кого возлюбил Господь, сделает, что пожелает, и с Вавилоном, и с халдеями. | 14 Соберитесь, вы все, и слушайте: кто из идолов это предрек? Господь возлюбил его, и он исполнит Его замысел о Вавилоне, и он обратит Его руку на халдеев . | 14 Соберитесь и слушайте все! Кто из них предсказал это? Господь любит его, и выполнит он волю Господа о Вавилоне, рука его обратится против халдеев. |
15 Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен. | 15 `Я говорил вам, что призвал его, Я приведу его и дам ему успех. | 15 Я, Я сказал; да, Я призвал Кира. Я его приведу, и он преуспеет в деле своем. | 15 Я, Я возвестил это и призвал его, Я привел его — и он победит. |
16 Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его. | 16 Придите и послушайте Меня! Когда положено начало Вавилону было, Я был там и с самого начала Я говорил вам ясно и открыто, и все могли понять слова Мои`. Тогда Исайя сказал: `Теперь мой Господь Всемогущий посылает меня и Дух Его, чтобы сказать вам всё это. | 16 Приблизьтесь ко Мне и слушайте! С самого начала Я говорил не в тайне; с тех пор, как это началось, Я — там. И ныне Владыка Господь послал Меня и Духа Своего. | 16 Приблизьтесь ко Мне и слушайте! С самого начала Я говорю не тайно; с тех пор, как это началось, Я — там». «Теперь Господь Бог посылает меня и Дух Свой!» |
17 Так говорит Господь, Искупитель твой, Святый Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти. | 17 Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: `Я - Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит. | 17 Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: — Я — Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти. | 17 Так говорит Господь, Избавитель твой, Святой Бог Израиля: «Я — Господь, Бог твой, Я наставляю тебя, чтобы тебе помочь, направляю тебя на путь, по которому ты должен идти. |
18 О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя - как волны морские. | 18 Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало б тебя. | 18 О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность — точно волны морские. | 18 О, если бы ты внимал повеленьям Моим! Тогда текло бы счастье твое, как поток, твое благоденствие было бы как волны морские. |
19 И семя твое было бы как песок, и происходящие из чресл твоих - как песчинки: не изгладилось бы, не истребилось бы имя его предо Мною. | 19 И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной`. | 19 Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей — как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной. | 19 Было бы у тебя детей — что песку, потомков было бы — что песчинок! Не исчезло бы, не погибло их имя предо Мною». |
20 Выходите из Вавилона, бегите от Халдеев, со гласом радости возвещайте и проповедуйте это, распространяйте эту весть до пределов земли; говорите: `Господь искупил раба Своего Иакова'. | 20 Оставь, народ Мой, Вавилон! Бегите из Халдеи! И эту радость несите всем, во все концы земли, скажите так: `Господь спас раба Своего Иакова`. | 20 Уходите из Вавилона, бегите от халдеев! Возвещайте об этом с криком радости, объявляйте и распространяйте до краев земли: «Господь искупил Своего слугу Иакова!» | 20 Уходите из Вавилона, бегите из Халдеи! Радостным криком возвещайте, провозглашайте, несите эту весть до края земли, говорите: «Господь даровал избавленье рабу Своему, Иакову!» |
21 И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды. | 21 Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, ибо Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода. | 21 Они не томились жаждой, когда вел Он их через пустыни; из скалы источал Он им воду – рассекал Он скалу, и струились воды. | 21 Не страдали они от жажды, когда Он их вел по пустыне. Он сделал так, что вода полилась для них из скалы: скалу Он рассек, и хлынула вода. |
22 Нечестивым же нет мира, говорит Господь. | 22 `Но нечестивым, - говорит Господь, - нет и не будет мира`. | 22 — Но нет мира нечестивым, — говорит Господь. | 22 «Нет мира злодеям!» — говорит Господь. |