1 Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему [Вооз]: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.1 Вооз отправился к городским воротам, у которых обычно собирались люди. И сидел там до тех пор, пока не увидел того близкого родственника, о котором говорил раньше. Вооз окликнул его: `Подойди сюда, друг! Сядь рядом`.1 А Боаз тем временем направился к городским воротам и сел там. Когда родственник , о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: — Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.1 А Боаз пошел и сел у городских ворот. И видит: идет тот родственник, о котором он говорил. Боаз позвал его и сказал: «Подойди, сядь». Тот подошел и сел.
2 [Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.2 Затем Вооз собрал десять человек из старейшин для того, чтобы они были свидетелями, и они сели рядом.2 Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: — Сядьте здесь. И они сели.2 Боаз привел десять человек из числа старейшин города и сказал им: «Садитесь здесь». Они сели.
3 И сказал [Вооз] родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;3 И сказал Вооз своему близкому родственнику: `Ноеминь возвратилась с полей моавитских и продает землю, принадлежащую нашему родственнику Елимелеху.3 После этого он сказал тому родственнику: — Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.3 Боаз сказал родственнику: «Речь идет о поле нашего родича Элимелеха. Нооми, вернувшись из страны Моав, продает его.
4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.4 И перед лицом народа моего и старейшин, я спрашиваю: хочешь ли ты выкупить эту землю. Если хочешь, то выкупи. Если не хочешь, скажи мне. Я второй человек после тебя, который может выкупить эту землю. Если ты её не выкупишь, это сделаю я. Я выкуплю её`.4 Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне, чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я — за тобой. — Я выкуплю его, — сказал он.4 Я подумал, что надо сообщить об этом тебе. Ты можешь выкупить это поле перед всеми присутствующими и перед старейшинами народа. Хочешь — выкупай, а не хочешь — скажи мне, чтобы я знал. Право выкупа принадлежит тебе в первую очередь, я — второй после тебя». «Я выкуплю», — ответил тот.
5 Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.5 Затем Вооз сказал: `Если ты выкупишь землю у Ноемини, то получишь в жены и вдову покойного, Руфь (моавитянку). Когда у Руфи будет ребёнок, земля эта перейдёт к ребёнку, и имя умершего восстановится`.5 Тогда Боаз сказал: — В тот день, когда купишь землю у Ноемини, ты также должен будешь жениться на моавитянке Руфи, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, собственность на землю осталась за семьей покойного.5 Боаз сказал: «Если ты купишь поле у Нооми, ты также должен взять в жены Руфь-моавитянку, вдову умершего, чтобы его потомки наследовали его имущество».
6 И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.6 Родственник же ответил: `Я не могу выкупить эту землю потому, что если сделаю это, то могу потерять свою собственную землю. Ты можешь купить её`.6 Но родственник сказал: — В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности свое собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.6 Тогда родственник сказал: «Нет, не смогу я выкупить — так я разорюсь. Пусть за тобой будет право выкупа: я выкупить не смогу».
7 Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, [который принимал право родственника,] и это было свидетельством у Израиля.7 В древние времена в Израиле существовал обычай: когда люди покупали или выкупали имущество, для подтверждения сделки один человек снимал обувь с одной ноги и отдавал её другому человеку.7 (В прежние времена в Израиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал ее другому. Такой в Израиле был обычай узаконивать сделку.)7 В древности у израильтян был обычай: при передаче права на выкуп, чтобы скрепить договор, человек снимал с себя сандалию и давал другому. Так израильтяне подтверждали договор.
8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой [и дал ему].8 И снял родственник обувь с ноги и отдал её Воозу со словами: `Покупай эту землю`.8 Родственник сказал Боазу: — Покупай сам. И снял свою сандалию.8 «Покупай ты», — сказал родственник Боазу и снял сандалию.
9 И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;9 Затем Вооз сказал старейшинам и всему народу: `Вы сегодня свидетели тому, что я покупаю у Ноемини всё, что принадлежит Елимелеху, Хилеону и Махлону.9 Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу: — Сегодня вы свидетели того, что я купил у Ноемини все, что принадлежало Элимелеху, Хилиону и Махлону.9 Боаз сказал старейшинам и всем присутствующим: «Вы свидетели: сейчас я покупаю у Нооми все, что принадлежало Элимелеху, Килиону и Махлону.
10 также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.10 Я также беру в жены Руфь чтобы всё имущество покойного оставалось в его семье. Таким образом имя умершего будет восстановлено`.10 Еще я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жены, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!10 Также и Руфь-моавитянку, вдову Махлона, я беру себе в жены, чтобы потомки умершего наследовали его имущество и чтобы не пресекся его род в нашем городе. Вы тому свидетели!»
11 И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;11 Так старейшины и люди, бывшие у ворот, стали свидетелями договора. И сказали они Воозу: `Пусть сделает Бог женщину, входящую в твой дом, Подобной Рахили и Лии, которые построили Израилев дом. А ты могущественным стань в Ефрафе! И да славится имя твоё в Вифлееме!11 Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: — Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля. Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.11 Все присутствующие на площади у ворот и старейшины ответили: «Да, мы свидетели! Пусть Господь сделает жену, входящую в твой дом, подобной Рахили и Лии, от которых произошел весь изра?ильский народ! Могуществен будь в Эфра?те и знаменит в Вифлееме!
12 и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.12 Фамарь дала Иуде сына Фареса, тем самым сделав род его сильным. Так пусть Господь сделает твой род могучим через детей, которых даст тебе Руфь`.12 Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде.12 Пусть, благодаря потомству, которое Господь даст тебе от этой девушки, дом твой станет подобен дому Па?реца, которого Тама?р родила Иу?де!»
13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.13 Так Вооз женился на Руфи. Бог дал, она забеременела и родила сына.13 Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.13 Боаз взял Руфь себе в жены. Он вошел к ней, Господь дал ей зачать, и она родила сына.
14 И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!14 Женщины говорили Ноемини: `Благословен Господь, что дал тебе это дитя. И пусть в Израиле славится имя его.14 Женщины говорили Ноемини: — Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!14 Женщины говорили Нооми: «Благословен Господь, который не лишил тебя потомка; да прославится он среди израильтян!
15 Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.15 Он вернёт тебя к жизни! И в старости твоей опорой будет для тебя. И всё это благодаря невестке твоей. Для тебя родила она это дитя. Она любит тебя и относится лучше, чем отнеслись бы семеро сыновей`.15 Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости. Ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.15 Он вернет тебе бодрость и поддержит тебя на старости лет! Сноха твоя, которая любит тебя, родила его! Она для тебя лучше, чем семь сыновей».
16 И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.16 Ноеминь взяла ребёнка, посадила к себе на колени и воспитывала его.16 Ноеминь взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.16 Нооми носила новорожденного на руках и нянчила его.
17 Соседки нарекли ему имя и говорили: `у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.17 Соседки говорили: `Этот мальчик родился для Ноемини`. Женщины дали ему имя Овид. Овид был отцом Иессея, а Иессей был отцом (Царя) Давида.17 Женщины, которые жили там, говорили: — У Ноемини родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Иессея, отца Давида.17 Соседки говорили: «Мальчик родился у Нооми». Они и дали ему имя. Они назвали его Ове?д. Это отец Иессе?я, отца Давида.
18 И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;18 Это история рода Фаресова: Фарес был отцом Есрома.18 И вот родословие Пареца: Парец был отцом Хецрона,18 Вот родословная Давида, начиная с Пареца: у Пареца родился Хецро?н,
19 Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;19 Есром был отцом Арама, А Арам был отцом Аминадава.19 Хецрон — отцом Рама, Рам — отцом Аминадава,19 у Хецрона родился Рам, у Рама родился Амминада?в,
20 Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;20 Аминада был отцом Наассона, А Наассон был отцом Салмона.20 Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона,20 у Амминадава родился Нахшо?н, у Нахшона родился Салма?,
21 Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;21 Салмон был отцом Вооза, А Вооз был отцом Овида.21 Салмон — отцом Боаза, Боаз — отцом Овида,21 у Салмо?на родился Бо?аз, у Боаза родился Овед,
22 Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.22 Овид был отцом Иессея, А Иессей был отцом Давида.22 Овид — отцом Иессея, а Иессей — отцом Давида.22 у Оведа родился Иессей, у Иессея родился Давид.