1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;1 [Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои - словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.1 — Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. 1 [Он:] «Как ты красива, родная, как ты красива! Твои глаза — точно голуби, видны сквозь покрывало. Твои волосы — как стадо коз, что сбегают по склонам Галаа?да.
2 зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;2 Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок. 2 Твои зубы — отара отборная, что выходит из воды после купания; как близнецы-ягнята, попарно — ни один не пропал.
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими;3 Губы твои - словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната. 3 Как алая тесьма — твои губы, и язык твой прекрасен. Как половинка граната — твоя щека, видна сквозь покрывало.
4 шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных;4 Твоя стройная шея - словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они — щиты воинов. 4 Как Давидова башня — твоя шея, башня каменной кладки: тысяча щитов висит на ней, колчаны множества воинов.
5 два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.5 Груди твои - двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий. 5 Твои груди — две маленьких лани, или двойня газели, среди лилий они пасутся.
6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.6 Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана. 6 Пока не повеял день, пока не рассеялись тени, пойду я на мирровый холм, на ладановые горы!
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!7 Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна! 7 Родная, ты вся красива, изъяна нет у тебя!
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!8 Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов от горных убежищ леопардов. 8 Явись с Ливана, невеста, явись с Ливана, приди! Взгляни с Ама?нской вершины, с вершин Хермо?на, Сенира — оттуда, где логова львов и горные тропы пантер.
9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.9 Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.9 Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. 9 Ты пленила мое сердце, невеста-сестра, первым же взглядом пленила, лишь одной цепочкой на шее!
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!10 Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов! 10 Как красивы твои груди, невеста-сестра! Как сладки ласки твои: слаще вина твои груди! Запах масел твоих прекрасней всех благовоний.
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!11 С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра. 11 Патокой текут твои губы, невеста, мед и молоко — под языком. Запах твоего платья — словно запах ливанского леса.
12 Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:12 Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник. 12 Невеста-сестра моя — запертый сад, дверь закрытая, родник запечатанный.
13 рассадники твои - сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,13 Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,13 Ты — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом; 13 Вдоль каналов твоих — заповедный сад: там гранаты и разные плоды, там хна с нардом,
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;14 нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ, – всякими лучшими ароматами. 14 там нард с шафраном, имбирь и корица, ладан, мирра, алоэ — все лучшие благовония…
15 садовый источник - колодезь живых вод и потоки с Ливана.15 Ты - как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. 15 Родник посреди садов, колодец со свежей водою, потоки, с Ливана бегущие…
16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, - и польются ароматы его! - Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.16 [Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.16 — Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные. 16 Северный ветер, проснись, южный ветер, приди! Подуй на мой сад, пусть текут благовония!» [Она:] «Пусть милый придет в свой сад, пусть поест его сладких плодов!»