1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала! | 1 Сын человеческий, говори от Меня с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему говорит: `Ты, Гог, правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя. | 1 — Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала. | 1 А ты, человек, произнеси пророчество против Го?га. Скажи: „Так говорит Господь Бог: Я иду к тебе, Гог, главный вождь Мешеха и Тувала! |
2 И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы. | 2 Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера до гор Израиля. | 2 Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля. | 2 Я заставлю тебя пойти в другую сторону, поведу тебя на веревке, Я заставлю тебя сойти с хребтов Севера и приведу тебя на горы Израилевы. |
3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей. | 3 Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки. | 3 Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой. | 3 И Я выбью лук из твоей левой руки, вырву стрелы из твоей правой руки. |
4 Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым. | 4 Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям. | 4 Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям. | 4 На горах Израилевых ты падешь вместе со своими полчищами, вместе с народами, что идут за тобой. Стервятникам, всем птицам крылатым и диким зверям Я отдам тебя на съедение. |
5 На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог. | 5 Ты будешь убит в открытом поле. Так Я говорю`. | 5 Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — | 5 В чистом поле ты падешь, так сказал Я, Господь, — говорит Господь Бог. — |
6 И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь. | 6 Господь сказал: `Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я - Господь. | 6 Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь. | 6 Я пошлю огонь на Гога, на тех, кто ничего не опасаясь, живет в странах приморских, и поймут они, что Я — Господь. |
7 И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святого имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле. | 7 И станет имя Моё святое известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я - Господь, Святой Израиля. | 7 Я возвещу Мое святое Имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое Имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле. | 7 И святое имя Мое Я явлю среди Моего народа, Израиля, и не позволю впредь, чтоб святое имя Мое бесславили. И поймут народы, что Я — Господь, Святой Израилев. |
8 Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал. | 8 Это время приходит, всё это случится, день, о котором Я говорю. | 8 Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил. | 8 Придет, наступит, — говорит Господь Бог, — тот день, предреченный Мною. |
9 Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их. | 9 В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они сожгут все щиты, луки и стрелы, булавы и копья будут целых семь лет служить им, как дрова. | 9 Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет. | 9 И выйдут жители городов Израилевых и разведут огонь и будут жечь оружие — щиты и доспехи, луки и стрелы, дубины и копья. Семь лет они будут жечь оружие. |
10 И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог. | 10 Они не будут собирать дрова в полях и рубить деревья в лесу, - оружие врага им будет дровами. И ещё заберут они дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей, сказал Господь Всемогущий`. | 10 Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь». | 10 И не нужно будет носить дрова с поля, собирать их в лесу, ибо оружие будет вместо дров. И ограбят они тех, кто грабил их, захватят добычу у тех, кто у них брал добычу, — говорит Господь Бог. — |
11 И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова. | 11 Бог сказал: `И тогда Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников, на восток от Мёртвого моря, и перекроют пути путешественникам захоронения Гога и его армии, и люди назовут её долиной полчища Гога. | 11 «В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим к востоку от моря . Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долина Гамон-Гог [d]. | 11 В те дни Я выделю Гогу место в Израиле — могилу в долине Оверим, что к востоку от моря (идущим она перекроет дорогу). Похоронят там Гога и все полчища его и назовут то место долиной Хамо?н-Гог . |
12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю. | 12 Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю. | 12 Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю. | 12 Семь месяцев будет народ Израилев хоронить их, чтобы очистить страну. |
13 И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог. | 13 Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них, как день Моей чести`. Так сказал Господь Всемогущий. | 13 Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь. – | 13 Весь народ страны будет участвовать в погребении, и день, когда Я явлю им Мое величие, станет для них днем славы, — говорит Господь Бог. — |
14 И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски; | 14 Бог сказал: `Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё на поверхности земли. | 14 Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить оставшихся на поверхности земли, и очищать землю. Они начнут поиски через семь месяцев. | 14 Назначат людей, которые будут обходить страну и погребать мертвецов, лежащие на земле останки, чтобы очистить страну. В течение семи месяцев они будут вести поиски. |
15 и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова. | 15 Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и если один из них увидит кость, он поставит возле неё знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине полчища Гога. | 15 Они будут обходить землю, и, когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог. | 15 Они будут обходить страну и, если где увидят человеческие кости, будут устанавливать специальный знак, чтобы могильщики погребли останки в долине Хамон-Гог. |
16 И будет имя городу: Гамона [полчище]. И так очистят они землю. | 16 Тот город мёртвых будет назван Гамона. И таким образом земля станет чистой`. | 16 (Там будет и город Гамона.) Так они очистят землю». | 16 (И город тоже назовется Хамона?.) Вот так будет очищена вся страна“. |
17 Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь. | 17 Господь Всемогущий сказал: `Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: `Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мною для вас. Это будет большая жертва в горах Израиля, придите и ешьте мясо, и пейте кровь. | 17 — А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь. | 17 А ты, человек, — так говорит Господь Бог, — скажи птицам крылатым и зверям диким: „Приходите, стекайтесь отовсюду, собирайтесь на пир, который Я для вас приготовил, на великий пир на горах Израилевых! Ешьте мясо и пейте кровь! |
18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане; | 18 Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана. | 18 Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками, — упитанной скотиной с Башана. | 18 Мясо могучих воинов вы будете есть, кровь вождей земных будете пить. Все они — словно овны и бараны, козлы и быки, откормленные в Баша?не. |
19 и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас. | 19 Вы будете есть, сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от жертвы Моей, приготовленной для вас. | 19 На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови. | 19 Досыта наедитесь вы жиром, допьяна напьетесь кровью на пиру Моем, который Я для вас приготовил. |
20 И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог. | 20 За Моим столом будет много еды для вас, будут кони и всадники, сильные воины и все, кто держал оружие. Так сказал Господь Всемогущий`. | 20 За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей, — возвещает Владыка Господь». | 20 За Моим столом вы насытитесь лошадьми и колесничими, богатырями и воинами, — говорит Господь Бог“. |
21 И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них. | 21 Бог сказал: `Я позволю другим народам увидеть дело Моё, и они станут Меня почитать, они увидят силу Мою. | 21 Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил. | 21 Я явлю народам Мою славу, и все народы увидят, как Я вершу суд и как налагаю на них руку Мою. |
22 И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее. | 22 С этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я - Господь, их Бог. | 22 С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог. | 22 И поймет народ Израилев, что Я, Господь, — их Бог, отныне и вовеки. |
23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча. | 23 И узнают народы, что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. И они узнают, что потому, что люди Мои были против Меня, Я от них отвернулся, позволил врагам их победить. И люди Мои пали в битве. | 23 Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча. | 23 И поймут народы, что за грехи свои был отправлен народ Израилев в изгнание, за преступления, совершенные против Меня. Потому Я отвернулся от него и отдал народ Израилев в руки врагов, и он погибал от меча. |
24 За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое. | 24 Они грешили, они осквернили себя, и Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помогать`. | 24 Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо. | 24 Из-за нечистоты его и преступлений его Я поступил с ним так — отвернулся от него. |
25 Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем. | 25 Поэтому Господь Всемогущий говорит: `Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля, и Я покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени. | 25 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом Имени. | 25 Но так говорит Господь Бог: ныне Я верну Иакова из изгнания, смилуюсь над народом Израилевым! Я буду ревностно защищать имя Мое святое! |
26 И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их, | 26 Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворачивались от Меня, они будут жить на своей земле безопасно, и никто их не будет страшить. | 26 Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать. | 26 И когда они будут жить на своей земле в безопасности и никто не будет им страшен, будут они стыдиться своих позорных поступков и тех преступлений, которые они совершали против Меня. |
27 когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов. | 27 Я приведу людей Моих из других стран, Я соберу их из стран их врагов, и святость Мою увидят многие народы. | 27 Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов. | 27 Я верну их от народов, Я соберу их из вражеских стран. Так Я явлю святость Мою — через то, что совершу с ними на глазах у многочисленных народов! |
28 И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них; | 28 Они узнают, что Я - Господь, их Бог, ибо Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. И тогда Я собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю. Я никого из них не оставлю там. | 28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв. | 28 И когда Я, отправив их сперва к народам в изгнание, вновь соберу их в их собственной стране, тогда поймут они, что Я, Господь, — их Бог. И никого из них Я не оставлю впредь на чужбине. |
29 и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог. | 29 Я вдохну Дух Мой в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей`. Так сказал господь Всемогущий. | 29 Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь». | 29 И никогда больше Я не отвернусь от них, ибо Я излил Мой Дух на народ Израилев, — говорит Господь Бог». |