1 [Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:1 И тогда ответил Иову Господь из бури:1 Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал: 1 Тогда из бури ответил Иову Господь:
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?2 `Кто этот человек, который все Мои советы затемняет словами неразумными.2 — Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами в которых нет знания? 2 «Кто ты такой, чтоб Мой замысел очернять словами, за которыми знания нет?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:3 Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать: Я буду спрашивать тебя.3 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. 3 Препояшь свои бедра, как муж! Я спрошу, а ты Мне ответь:
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.4 Где был ты, Иов, когда Я сотворял землю? Ответь, если ты вправду умён.4 Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне. 4 где ты был, когда Я землю основал? Скажи, если сведущ и разумен.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?5 Кто определил размер земли? Кто измеряет землю?5 Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить? 5 Если знаешь, скажи, кто размер ее наметил и кто натянул над ней шнур?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,6 На чём покоится земное основанье, кто заложил краеугольный камень?6 На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень, 6 На чем держатся ее устои, и кем положен краеугольный камень
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?7 Все утренние звезды пели вместе, и радовались ангелы, когда Я это завершил.7 когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости? 7 при ликовании всех утренних звезд и радостных кликах сынов Божьих?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,8 Кто перед морем затворил ворота, когда оно рвалось из глубины?8 Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева, 8 Кто запер врата моря, когда из недр оно выходило,
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,9 В те времена Я спеленал всё облаками и темнотою обернул.9 когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы, 9 когда Я окутал его облаками, запеленал его мглою,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,10 И морю Я установил пределы и на замки ворота Я закрыл.10 когда Я назначил ему рубежи, и поставил ему ворота с запорами, 10 отмерил пределы ему и врата с засовами поставил,
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?11 И морю Я сказал: не дальше, чем сюда, дойти ты можешь. Здесь волны гордые твои должны остановиться.11 когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» 11 сказав: „Доселе дойдешь, но не дальше, здесь замрут твои гордые волны“?
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,12 Иов, повелевал ли в жизни ты когда-нибудь начаться утру и зачинаться дню?12 Случалось тебе приказывать утру и указывать место заре, 12 Ты хоть раз повелевал Утру, Заре назначал место,
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,13 Когда-нибудь ты говорил заре, чтобы всю землю охватить и вытряхнуть всех нечестивых из укрытий их?13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев? 13 чтобы взялась она за края Земли и стряхнула с нее нечестивцев,
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,14 В лучах зари долины и холмы отчётливо видны. Когда свет дня восходит над землёю, их очертанья выступают, как складки на плаще, как глина мягкая под тяжестью печати, - всё обретает форму.14 И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза. 14 преобразила ее, как печать — глину, обагрила ее, как полотно,
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?15 Для злых людей свет белый ненавистен, его сиянье останавливает их от злодеяний.15 Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана. 15 чтоб отнять у нечестивцев свет и сокрушить занесенную руку?
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?16 Бывал ли ты когда-нибудь, Иов, в глубинах, где лежат начала океана? Ступала ли твоя нога на дно морское?16 Доходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины? 16 Добирался ли ты до истоков моря, проходил ли по дну пучины?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?17 Ты видел ли, Иов, ворота смерти, ведущие в мир мёртвых?17 Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы? 17 Ведомы ли тебе врата Смерти, видел ты врата кромешного мрака?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.18 Сознаёшь ли ты - насколько велика земля? Если ты знаешь это, скажи мне.18 Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь. 18 Исследовал ли ты земную ширь? Расскажи, если все это знаешь.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?19 Иов, откуда свет приходит, откуда темнота?19 Где путь к обители света? Где пребывает тьма? 19 Как пройти к обители света, и где жилище тьмы?
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.20 Ты можешь взять и свет, и темноту туда, откуда они к вам приходят? Ты знаешь, как туда пройти?20 Ты, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому? 20 Отведешь ли ее обратно, дорогу домой укажешь?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.21 Конечно же, ты знаешь это всё, ты стар и мудр, ты жил, когда Я сотворил всё это!21 Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет! 21 Ты все знаешь, ведь ты им ровесник — вот как долог твой век!
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,22 Бывал ли ты в хранилищах, Иов, где Я держу и снег, и град?22 Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града? 22 Входил ли ты в хранилища снега, видел ли хранилища града,
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?23 Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв.23 На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. 23 что припасен Мной на час беды, на день боевой сечи?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?24 Бывал ли ты в том месте, где солнце встаёт и заставляет ветер восточный дуть по всей земле?24 По какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер? 24 По каким стезям молнии бегут? Как разносится по земле восточный ветер?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,25 Кто в небесах творит дороги дождям, кто грому путь мостит?25 Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе, 25 Кто прорубил протоки для ливней и проходы для бурь громовых,
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,26 Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни?26 чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, 26 что орошают безлюдные земли, пустыню, где нет человека,
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?27 Дождь напоит пустыню, и трава расти в пустыне начинает.27 дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву? 27 поят дикую пустошь, взращивают зеленые побеги?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?28 Скажи, Иов, есть ли у дождя отец? И откуда приходят капли росы?28 Есть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает? 28 Есть ли у дождя отец? Кто рождает капли росы?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?29 Кто матерь льду и кто рождает в небесах мороз?29 Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней, 29 Из чьего чрева выходит лед и кто вынашивает небесный иней,
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.30 Вода, замерзая, твердеет как камень, и замерзает даже океан.30 когда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей? 30 когда застывают, как камень, воды и поверхность пучины цепенеет?
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?31 Ты можешь ли связать Плеяды и пояс Ориона развязать?31 Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона? 31 Можешь ли ты затянуть упряжь Плеяд, ослабить путы звезд Ориона?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?32 И можешь ли ты каждое созвездие в час нужный выпустить иль вывести медведицу и медвежат её?32 Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами? 32 Можешь ли созвездия в срок выводить, Медведицу с детенышами направлять?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?33 Законы управленья небом знаешь ты и можешь ли их применить к земле?33 Известны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле? 33 Знаешь ли ты устав небес, утвердишь ли на земле порядок должный?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?34 Ты можешь крикнуть облакам и повелеть, чтобы они тебя омыли дождями?34 Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя? 34 Возвысишь ли до облаков свой голос? Ответят ли тебе бурные воды?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?35 Иль молниям ты можешь приказать, чтобы они пришли к тебе, покорно сказав: мы здесь, чего изволишь ты? Исполнят ли они то, что ты им скажешь?35 Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»? 35 Полетят ли молнии, куда прикажешь, скажут ли тебе: „Мы готовы!“
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?36 Кто мудрецами делает людей, кто вкладывает мудрость в разум?36 Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху? 36 Кто ибиса сделал мудрым, разумение дал петуху?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,37 Кто мудр настолько, чтобы облака пересчитать и наклонить их, чтоб дождь пролить,37 Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть, 37 Кто столь мудр, чтоб тучи сосчитать или опрокинуть небесные сосуды,
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?38 чтоб грязью стала пыль и комья грязи слиплись?38 чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись? 38 чтобы покрылась земля коркой и слиплись комья грязи?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,39 Ты ли находишь, Иов, добычу для львов, кормишь ли их детей?39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов, 39 Загонял ли ты добычу для львицы, чтобы насытить ее львят,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?40 Они лежат в своих логовах и таятся в траве, готовые наброситься на свою жертву.40 когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде? 40 которые в логове затаились, залегли средь кустов в засаде?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?41 Кто кормит воронов, Иов, когда их дети, бродя без пищи, к Господу взывают?41 Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи? 41 Кто посылает ворону добычу, когда взывают птенцы его к Богу, мечутся, не находя пищи?