1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.1 В то время Иуда расстался со своими братьями и пошёл жить к человеку по имени Хира из города Одолламита.1 Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.1 В ту пору Иуда, оставив братьев, поселился рядом с одним адулламитом, по имени Хира?.
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.2 Там он встретил одну ханаанеянку, дочь Шуа, и женился на ней.2 Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;2 Там ему приглянулась дочь некоего Шу?а, ханаанея. Иуда взял ее в жены, лег с ней,
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.3 Ханаанеянка родила сына и назвала его Иром.3 она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.3 она забеременела и родила сына — Иуда дал ему имя Эр.
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.4 Потом она родила другого сына и назвала его Онаном,4 Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онан.4 Она снова забеременела, родила второго сына и дала ему имя Она?н.
5 И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.5 а потом она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Когда у Иуды родился третий сын, он жил в Хезине.5 Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.5 Затем родила еще одного и назвала его Шела? (это было в Кезиве).
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.6 Иуда выбрал в жены своему первенцу Иру женщину по имени Фамарь.6 Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.6 В жены своему первенцу Эру Иуда взял девушку по имени Тама?р,
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.7 Ир, однако, сделал много плохого, не угодил Господу, и Господь умертвил его.7 Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.7 но Эр был неугоден Господу и Господь умертвил его.
8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.8 Тогда Иуда сказал брату Ира Онану: `Иди и спи с женой твоего покойного брата, стань ей мужем, и если родятся дети, то они будут детьми твоего брата Ира`.8 Тогда Иуда сказал Онану: — Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.8 Иуда сказал Онану: «Живи со вдовой брата. Заменишь брата, дашь ему потомство».
9 Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.9 Онан знал, что дети от этого союза не будут его детьми, и потому, когда входил к Фамари, не оставлял своё семя внутри у неё.9 Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.9 Но Онан знал, что дети, рожденные Тамар, не будут считаться его детьми, а потому всякий раз, когда ложился с ней, изливал семя на землю, чтобы не зачинать детей для брата.
10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.10 Этим он прогневал Господа, и Господь умертвил также и Онана.10 То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.10 Неугодно было Господу, что он так поступал, за это Господь и его умертвил.
11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.11 Боясь, что и Шела будет умерщвлён, как были умерщвлены его братья, Иуда сказал тогда своей невестке Фамари: `Иди обратно к своему отцу, оставайся там и не выходи замуж, пока не подрастёт мой младший сын Шела`. И Фамарь возвратилась в дом отца.11 Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари: — Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями». И Фамарь отправилась жить в дом отца.11 Иуда сказал Тамар: «Пока мой сын Шела еще не подрос, иди живи вдовой у своих родителей». (А сказал он так, потому что подумал: «Как бы еще и младший не умер, вслед за старшими!») И Тамар вернулась в родительский дом.
12 Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.12 Через некоторое время умерла жена Иуды, дочь Шуа. Когда для Иуды прошло время скорби, он со своим другом Хирой из Одолламита отправился в Фамну стричь шерсть с овец.12 Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Когда Иуда утешился, он пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.12 Прошло много времени. Умерла дочь Шуа, жена Иуды. Когда траур кончился, Иуда вместе со своим приятелем Хирой-адулламитом пошел в Тимну?, на стрижку своих овец.
13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.13 Фамарь узнала, что её свёкор Иуда отправляется в Фамну стричь овец.13 Фамари сказали: — Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.13 Когда Тамар узнала, что ее свекор пошел на стрижку овец в Тимну,
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.14 Она сняла с себя вдовьи одежды, надела другую одежду и, прикрыв лицо чадрой, села у дороги, ведущей из Фамны в близлежащий город Енаим. Фамарь знала, что младший сын Иуды Шела вырос, но Иуда не имел планов женить его на ней.14 Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы ее не узнали, и села у входа в Энаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, ее не отдали ему в жены.14 она сняла с себя вдовьи одежды, закрыла лицо покрывалом и села, закутавшись, у входа в Эна?им, что лежит на пути в Тимну. (Ведь она видела, что хотя Шела подрос, ее так и не берут ему в жены.)
15 И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.]15 Проходя той дорогой, Иуда увидел её и подумал, что она блудница, ибо лицо её было скрыто чадрой, как у блудниц.15 Когда Иуда увидел ее, он принял ее за блудницу, потому что у нее было закрыто лицо.15 Взглянув на Тамар, Иуда принял ее за продажную женщину, так как ее лицо было скрыто покрывалом.
16 Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?16 И вот он подошёл к ней и сказал: `Я хочу быть с тобой`. (Он не знал, что это была его невестка Фамарь.) `Сколько дашь мне за это?` - спросила Фамарь.16 Он свернул с дороги к ней и сказал: — Пойдем, позволь мне лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: — А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?16 Он подошел к ней — она сидела на обочине дороги — и сказал: «Я с тобой лягу». Ведь он не знал, что это его невестка! А та спросила: «А что ты мне дашь, если ляжешь со мной?» —
17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?17 `Я пришлю тебе козлёнка из моего стада`, - сказал Иуда. `Я согласна, - ответила она. - Но только сначала дай мне что-нибудь в залог, пока не пришлёшь козлёнка`.17 Он ответил: — Я пошлю тебе козленка из моего стада. Она спросила: — А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?17 «Я пошлю тебе козленка», — ответил он. Но она сказала: «Пока не прислал, оставь залог». —
18 Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.18 `Что ты хочешь от меня в залог того, что я пришлю тебе козлёнка?` - спросил Иуда. `Дай мне твою печать на шнуре, которой запечатываешь письма, и ещё дай мне твой дорожный посох`, - сказала Фамарь. Иуда дал ей всё это и познал её, и Фамарь забеременела.18 Он сказал: — Какой залог тебе дать? Она ответила: — Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке. Он дал ей все это и переспал с ней, и она забеременела от него.18 «Какой залог ты хочешь?» — спросил Иуда. Она ответила: «Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руках». Он дал ей все, что она просила, переспал с ней, и Тамар зачала от него ребенка.
19 И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.19 Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.19 Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.19 Потом встала, ушла, сняла с лица покрывало и вновь надела свои вдовьи одежды.
20 Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.20 Через некоторое время Иуда послал своего друга Хира в Енаим, чтобы тот доставил блуднице обещанного козлёнка, и велел ему забрать у неё печать и дорожный посох. Хир, однако, не сумел найти её20 Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел ее.20 Когда Иуда послал своего приятеля-адулламита с козленком, чтобы получить обратно залог, тот, сколько ни искал, не мог ее найти
21 И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.21 и спросил у мужчин в Енаиме: `Где та блудница, что сидела здесь у дороги?`. Те же ответили: `Здесь никогда не было блудницы`.21 Он спросил у местных жителей: — Где та храмовая блудница, которая сидела у дороги в Энаим? Они ответили: — Здесь не было никакой храмовой блудницы.21 и стал спрашивать у местных жителей: «Где блудница, что сидела при дороге в Энаиме?» Но ему отвечали: «Не было там никакой блудницы».
22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.22 Друг Иуды пришёл к нему обратно и сказал: `Я не смог найти эту женщину. Тамошние мужчины сказали, что там никогда не было блудницы`.22 Он вернулся к Иуде и сказал: — Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».22 Он вернулся к Иуде и сказал: «Я ее не нашел. А местные люди говорят, что там и не было никакой блудницы».
23 Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.23 `Пусть эти вещи остаются у неё, - сказал Иуда. - Не хочу, чтобы люди смеялись над нами. Я хотел отдать ей козлёнка, но мы не смогли найти её, и этого достаточно`.23 Иуда сказал: — Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты ее не нашел.23 Иуда ответил: «Пусть лучше остаются эти вещи при ней, не будем себя позорить. Я посылаю ей козленка, а ты не можешь ее найти!»
24 Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.24 Три месяца спустя Иуде сказали: `Твоя невестка Фамарь согрешила, как блудницы грешат, и теперь беременна`. Иуда сказал: `Выведите её и сожгите`.24 Месяца три спустя Иуде сказали: — Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: — Выведите ее, и пусть она будет сожжена!24 Месяца через три Иуде сказали: «Согрешила Тамар, твоя невестка, и теперь беременна». — «Возьмите ее и сожгите на костре», — распорядился Иуда.
25 Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.25 Мужчины пошли к Фамари, чтобы убить её, но она послала сказать своему свёкру: `Эти вещи принадлежат тому, от кого я забеременела. Посмотри на них: чьи они? Чья эта печать со шнуром? И чей это дорожный посох?`25 Но когда ее уводили, она послала к свекру с такими словами: — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Еще она сказала: — Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?25 Но когда Тамар повели на казнь, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат вот эти вещи. Узнаешь, — спросила она, — эту печать со шнурком и посох?»
26 Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.26 Иуда узнал эти вещи и сказал: `Она невиннее, чем я. Я не отдал ей своего сына Шелу, как обещал`. И больше не входил к Фамари.26 Иуда узнал их и сказал: — Она правее, чем я, потому что я не отдал ее за моего сына Шелу. И он больше не ложился с ней.26 Иуда узнал. «Правда на ее стороне, — сказал он. — Все из-за того, что я не отдал ее моему сыну Шеле». Больше Иуда с нею не спал.
27 Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.27 Пришло Фамари время рожать и оказалось, что у неё будут близнецы.27 Когда пришло ей время рожать, в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.27 Тамар пришло время рожать, и оказалось, что у нее близнецы.
28 И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.28 Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: `Этот ребёнок родился первым`.28 Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым.28 Когда начались роды и наружу высунулась ручка, то повивальная бабка повязала на нее алую ниточку и сказала: «Этот вышел первым».
29 Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.29 Ребёнок же убрал ручку, и первым родился другой. `Как ты сумел вырваться первым?` - сказала повитуха, и его назвали Фаресом.29 Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: — Как это ты прорвался? И его назвали Парец.29 Но ребенок втянул ручку обратно и на свет появился его брат. «Как это ты прорвался?» — спросила повивальная бабка; младенца назвали Па?рецем.
30 Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.30 После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой.30 Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах.30 За ним появился на свет и другой, с алой ниточкой на руке. Его назвали Зе?рахом.