1 И было ко мне слово Господне: | 1 Слово Господа пришло ко мне. Господь сказал: | 1 Было ко мне слово Господа: | 1 И было мне слово Господа: |
2 сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; | 2 `Сын человеческий, обратись к своим людям и скажи им: `Я, возможно, приведу против них вражеских солдат, и когда это случится, люди изберут из своей среды стражника. | 2 — Сын человеческий, поговори с соплеменниками и скажи им: «Если Я наведу на страну меч, а жители той страны изберут у себя человека, поставят его своим стражем, | 2 «Человек! Обратись к сыновьям своего народа и скажи им: если Я насылаю на страну меч, а ее жители избрали дозорного, |
3 и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; | 3 И если этот стражник увидит вражеских солдат, он затрубит в трубу, предупреждая людей своих. | 3 и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ, | 3 и если этот дозорный, увидев меч, надвигающийся на страну, затрубил в трубу, предупреждая народ, — |
4 и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, - то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове. | 4 И если люди, слыша его сигнал, не придадут ему значения, враг возьмёт их в плен. Те люди будут сами отвечать за свою смерть. | 4 то тот, кто услышит рог, но не остережется, и меч, придя, лишит его жизни, сам будет повинен в своей гибели. | 4 то всякий, кто услышит звук трубы, но не остережется, будет сам повинен в своей смерти, когда меч придет и убьет его. |
5 Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. | 5 Они слышали звук трубы, но не придали значения, поэтому некого, кроме них, обвинять в их смерти. И если бы они обратили внимание на сигнал, то спасли бы свою жизнь. | 5 Раз он услышал рог и не остерегся, он сам виноват в своей гибели. Если бы он остерегся, то остался бы жив. | 5 Он слышал звук трубы, но не остерегся, — и потому сам повинен в своей смерти. А кто остережется, тот спасет свою жизнь. |
6 Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, - то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. | 6 Но если стражник увидит врагов и не протрубит сигнал, значит он не предупредил об опасности, враг нападёт на них и захватит пленных за их грехи. Этот стражник будет отвечать за смерть людей`. | 6 Но если страж увидит, что идет меч, и не затрубит в рог, чтобы предупредить народ, и меч придет и лишит жизни кого-то из них, то этот человек будет взят за свой грех, а стража за эту гибель Я призову к ответу». | 6 Если же дозорный, видя надвигающийся меч, не затрубил в трубу и народ не был предупрежден, и меч пришел и убил людей, то убитые пали за свои грехи, но вину за их смерть Я возложу на дозорного. |
7 И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. | 7 Теперь, сын человеческий, Я избираю тебя стражником для семьи Израиля, и если ты слышишь Мою весть, ты должен предупредить людей от Меня. | 7 Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения. | 7 Тебя, человек, Я поставил дозорным для народа Израилева! Ты будешь слушать слово из Моих уст и будешь от Моего лица предостерегать народ Израилев! |
8 Когда Я скажу беззаконнику: `беззаконник! ты смертью умрешь', а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, - то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. | 8 Если Я скажу тебе, что этот злой человек умрёт, ты должен пойти и предупредить его от Меня. Если ты не предупредишь его, этот человек не сможет изменить свою жизнь и умрёт от грехов своих. Но Я заставлю тебя отвечать за его смерть. | 8 Если Я скажу злодею: «Злой человек, ты непременно умрешь», — а ты не будешь говорить, чтобы отвести его от его пути, то злодей умрет за свой грех, а за его гибель Я призову к ответу тебя. | 8 Если Я вынес злодею приговор: „Злодей! Ты умрешь!“, а ты, человек, не предупредишь его, не предостережешь от преступного пути, то он умрет за свои преступления, а тебя Я призову к ответу за его смерть! |
9 Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, - то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою. | 9 Ибо, если ты предупреждаешь, чтобы он прекратил грехи свои, а он отказывается, то он от грехов своих и умрёт, но ты спас свою жизнь, предупредив его`. | 9 Но если ты предостерегал злодея, чтобы он отвернулся от своего пути, а он этого не сделал, то он умрет за свой грех, а ты спасешь свою душу. | 9 Если же ты предостережешь злодея, скажешь ему, чтобы он оставил свой путь, а он этого не сделает, то он умрет за свои преступления, но ты — избежишь кары. |
10 И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: `преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?' | 10 `Поэтому говори, сын человеческий, с людьми Израиля от Меня. Они могут сказать: `Мы грешили и нарушили заповедь, наши грехи слишком тяжелы, чтобы их можно было перенести, мы гниём от них. Что можно сделать, чтобы жизни наши продолжились?` | 10 Сын человеческий, скажи дому Израиля: «Вы говорите: “Наши преступления и грехи гнетут нас. Мы угасаем из-за них. Как нам выжить?”» | 10 Человек! Скажи народу Израилеву: „Вы твердите: ‚Мы несем бремя наших грехов и преступлений! Они губят нас. Разве можем мы остаться в живых?‘ “ |
11 Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? | 11 Ты им должен ответить: `Господь Всемогущий говорит: Моею жизнью клянусь, что не хочу видеть людей умирающими, даже злых людей. Я не хочу, чтобы они умирали, Я хочу, чтобы они возвратились ко Мне, чтобы изменили свои жизни. Так что вернитесь ко Мне, прекратите грехи ваши. Для чего умирать тебе, семья Израиля?` | 11 Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я хочу не смерти грешников, но того, чтобы они отвернулись от своих путей и жили. Обратитесь! Отвернитесь от своих неправедных путей! Дом Израиля, зачем вам умирать?» | 11 Скажи им: „Клянусь Собою, — говорит Господь Бог, — Я не хочу смерти грешника, Я хочу, чтобы он оставил свой путь и был жив! Оставьте, оставьте ваши злые пути! Зачем тебе гибнуть, народ Израилев?“ |
12 И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. | 12 И скажи, сын человеческий, людям своим: `Хорошее, сделанное в прошлом, не спасёт человека, если он стал грешником. И плохое не уничтожит человека, если он отвернулся от своего зла. Так помни, что хорошее, сделанное человеком раньше, не спасёт его, если он начинает грешить`. | 12 Итак, сын человеческий, скажи соплеменникам: «Праведность не спасет праведника, если тот согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернется от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности». | 12 Человек! Скажи сыновьям своего народа: „Праведность праведника не спасет его, когда он согрешит. Злодей не погибнет за свое прошлое злодейство, если отступит от него, равно как и праведник не останется в живых, если станет грешить. |
13 Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, - то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. | 13 Я могу сказать праведнику, что он будет жить, и он, надеясь на свои прошлые заслуги, начнёт творить зло. Тогда Я не буду помнить его прошлого добра, он умрёт от своих недавних недобрых дел. | 13 Если Я скажу праведнику, что он непременно будет жить, а он понадеется на свою праведность и сделает зло, то ни одно из праведных дел, которые он совершил, не вспомнится; он умрет за то зло, которое сделал. | 13 Если Я сказал о праведнике: ‚Он будет жив!‘ и он уверовал в свою праведность и стал творить зло, то вся его праведность ему не зачтется! За содеянное им зло — он умрет! |
14 А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, | 14 Или плохому человеку Я могу предсказать смерть, но он изменит свою жизнь и остановится во грехе, станет праведником. | 14 А если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а он оставит грех и станет поступать справедливо и праведно: | 14 Если Я вынес злодею приговор: ‚Ты умрешь!‘, а он оставил свои преступления, стал поступать справедливо и праведно, |
15 если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет. | 15 Он может возвратить залог, который брал, когда давал в долг, заплатить за всё, что прежде украл, может следовать законам, которые он прежде нарушал, и прекратить своё зло. Тогда он останется жить. | 15 отдаст обратно то, что взял в залог за долги, вернет украденное, будет исполнять установления, которые дают жизнь, и не будет делать зла, то он непременно будет жить; он не умрет. | 15 вернул залог, украденное возместил, стал жить по законам, дающим жизнь, и больше не совершает зла, — то не умрет он, но будет жить! |
16 Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. | 16 Я не буду помнить его зла в прошлом, ибо он стал хорошим человеком. Он будет жить. | 16 Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить». | 16 Все его прошлые грехи не припомнятся ему, ведь он стал поступать справедливо и праведно — и будет жить!“ |
17 А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа', тогда как их путь неправ. | 17 Но люди твои говорят: `Это несправедливо, Господь таким быть не может`. Но это они несправедливы. | 17 А твои соплеменники говорят: «Путь Господа несправедлив». Нет, это их пути несправедливы. | 17 Говорят люди твоего народа: „Несправедлив суд Господа!“ Нет, это их суд несправедлив! |
18 Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, - то он умрет за то. | 18 Если праведник начинает грешить, тогда он умрёт от грехов своих. | 18 Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это умрет. | 18 Если отступит праведник от праведности своей, будет совершать зло, — он за это умрет. |
19 И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив. | 19 Если злой человек останавливается во зле и начинает жить праведно, он останется жить. | 19 А если злодей оставит злодейство и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить. | 19 Если злодей отступит от зла, будет поступать справедливо и праведно, — он будет жить за это. |
20 А вы говорите: `неправ путь Господа!' Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. | 20 Но вы, люди, всё говорите, что Я несправедлив, тогда как Я говорю вам истину. Семья Израиля, Я буду судить каждого из вас за то, что он сделал`. | 20 А вы говорите: «Путь Господа несправедлив». Я буду судить вас, дом Израиля, каждого по его поступкам. | 20 А вы говорите: „Несправедлив суд Господа!“ Нет, о народ Израилев, каждого из вас Я сужу по делам его». |
21 В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: `разрушен город!' | 21 На пятый день десятого месяца (декабря) двенадцатого года изгнания пришёл ко мне человек из Иерусалима, уцелевший в битве, и сказал: `Иерусалим взят`. | 21 В двенадцатом году нашего плена, в пятый день десятого месяца ко мне пришел человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!» | 21 На двенадцатый год после того, как мы были переселены, в пятый день десятого месяца, пришел ко мне один человек, спасшийся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!» |
22 Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен. | 22 Но ещё до прихода этого человека сила Господа Всемогущего сошла на меня, Господь отворил мои уста в момент прихода этого человека и позволил мне вновь говорить. | 22 А вечером, накануне того дня, когда пришел беженец, рука Господа была на мне, и Он открыл мои уста, прежде чем беженец утром пришел ко мне. Он открыл мои уста, и я уже не молчал. | 22 Но накануне вечером, еще до прихода этого беженца, уже была на мне рука Господня. Еще до того, как утром пришел ко мне этот человек, Господь разомкнул мои уста. Уста мои разомкнулись, и я перестал безмолвствовать. |
23 И было ко мне слово Господне: | 23 Тогда слово Господа вселилось в меня, и Он сказал: | 23 И было ко мне слово Господа: | 23 И было мне слово Господа: |
24 сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение'. | 24 `Сын человеческий, есть те, кто живёт в руинах города земли Израиля. Они говорят, что Авраам был только человеком, которому Бог дал эту землю. Теперь же нас много, и нет сомнения, что эта земля принадлежит нам, это наша земля. | 24 — Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение». | 24 «Человек! Те, кто остались жить среди руин на земле Израилевой, говорят: „Авраа?м был один, а получил во владение эту землю. Нас больше — и нам отдана эта земля во владение!“ |
25 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею? | 25 Ты им должен ответить, что Господь Всемогущий говорит: `Вы едите мясо с кровью, вы смотрите с надеждой на своих идолов, вы убиваете людей, почему же Я должен отдать вам эту землю? | 25 Поэтому скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Вы едите мясо с кровью, поклоняетесь идолам и проливаете чужую кровь — вам ли владеть этой землей? | 25 Скажи им: „Так говорит Господь Бог: вы едите с кровью, обращаете взоры к идолам, проливаете кровь! Так неужели вы будете владеть этой землей? |
26 Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею? | 26 Вы зависимы от меча своего, каждый из вас поступает мерзко, прелюбодействует с женой соседа, как же вы можете владеть этой землей? | 26 Вы полагаетесь на меч, делаете мерзости, и один оскверняет жену другого. Вам ли владеть этой землей?» | 26 Вы живете насилием, совершаете мерзости, один оскверняет жену другого! И вам владеть этой землей?“ |
27 Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. | 27 Ты должен им передать, что Господь так говорит: `Клянусь Моей жизнью, что люди, живущие в руинах, будут убиты мечом. Тех, кто будет в открытой местности, Я отдам на съедение зверям. Те, кто спрячется в крепостях и пещерах, умрут от болезни. | 27 Скажи им вот что: «Так говорит Владыка Господь: Верно как то, что Я живу: оставшиеся в развалинах падут от меча тех, кто находится в открытом поле, Я отдам на съедение диким зверям, а те, кто сидит в укреплениях и в пещерах, погибнут от мора. | 27 Так скажи им: „Так говорит Господь Бог: клянусь Собою! Те, кто живут среди руин, от меча падут. Тех, кто в поле, Я отдам диким зверям на съедение. А те, кто прячутся в крепостях и пещерах, умрут от мора. |
28 И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. | 28 Я опустошу землю, страна потеряет всё, чем она гордилась, горы опустеют, и никто не пройдёт по этой земле. | 28 Я превращу эту землю в мертвую пустыню, ее гордая мощь исчезнет, и горы Израиля станут такими дикими, что никто не будет по ним проходить. | 28 Я сделаю эту страну пустыней из пустынь, истощится гордая сила ее. Опустеют горы Израилевы, никто больше не будет по ним ходить! |
29 И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали. | 29 Эти люди во многом повинны, поэтому Я превращу эту землю в пустыню, и люди узнают, что Я - Господь`. | 29 Они узнают, что Я — Господь, когда Я превращу эту землю в мертвую пустыню за все те мерзости, которые они сделали». | 29 Поймут эти люди, что Я — Господь, когда Я сделаю их землю пустыней из пустынь за все мерзости, которые они совершали“. |
30 А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: `пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа'. | 30 А теперь, сын человеческий, о тебе: Люди твои прислонились к стене, стоя на пороге, и говорят о тебе. Они говорят: `Пойдём послушаем что говорит Господь`. | 30 А о тебе, сын человеческий, твои соплеменники разговаривают у стен и дверей домов, говоря друг другу: «Идем, послушаем весть от Господа». | 30 О тебе, человек, твой народ судачит — стоят эти люди возле стен и дверей своих домов и говорят друг другу, брат брату: „Пойдем, послушаем, какое еще там слово пришло от Господа!“ |
31 И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их. | 31 И они приходят к тебе, как Мои люди, сидят перед тобой и слушают твои слова, но делать то, что ты им говоришь, они не будут. Они говорят приятное, но они просто хотят обмануть друг друга, чтобы сделать больше денег. | 31 Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них — лесть, а сердца тянутся к нечестной наживе. | 31 И приходят к тебе толпами. Садится пред тобою Мой народ и слушает твои слова, но не исполняет их. В их устах твои слова становятся красивыми поба?сенками, ибо делают они только то, что им выгодно. |
32 И вот, ты для них - как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их. | 32 Ты для этих людей - ничто, ты певец с красивым голосом, ты хорошо играешь. Они слышат слова твои, но делать ничего не станут. | 32 Истинно говорю, ты для них что певец, поющий о любви красивым голосом и хорошо играющий: они слышат твои слова, но не исполняют их. | 32 Твои речи для них — что красивая песенка, хорошо спетая под искусную музыку. Слушают они твои слова и не исполняют их. |
33 Но когда сбудется, - вот, уже и сбывается, - тогда узнают, что среди них был пророк. | 33 Но то, о чём ты поёшь, случится, и тогда эти люди узнают, что жил среди них пророк`. | 33 Когда все это сбудется, — а сбудется это непременно, — тогда они и узнают, что среди них был пророк. | 33 Но когда все это сбудется — уже сбывается! — вот тогда поймут они, что был среди них пророк». |