1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;1 На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.1 Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.1 Рано утром все старшие священники и старейшины собрались вместе, чтобы вынести Иисусу смертный приговор.
2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.2 И связав, отвели и передали Его Пилату, правителю.2 Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.2 Связав Его, они отвели Его к римскому наместнику Пила?ту и передали ему.
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,3 Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,3 Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.3 Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус приговорен к смерти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет старшим священникам и старейшинам
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.4 сказав: `Согрешил я, предав кровь невинную`. Но они сказали: `Что нам до этого? Это твоя забота!`4 — Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.4 со словами: «Согрешил я, предал невинного». — «Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело».
5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.5 Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился.5 Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.5 Иуда швырнул деньги в святилище, ушел и повесился.
6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.6 Первосвященники же подобрали монеты и сказали: `Не по закону это класть их в храмовую копилку, ибо это цена крови`.6 А первосвященники собрали деньги и сказали: — Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.6 Старшие священники, взяв деньги, сказали: «Эти деньги нельзя класть в сокровищницу. На них кровь».
7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;7 Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся Полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев.7 И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.7 Посовещавшись, они решили купить на них поле горшечника, чтобы хоронить там чужеземцев.
8 посему и называется земля та `землею крови' до сего дня.8 По этой причине поле это и по сей день называется Кровавым Полем.8 Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».8 Поэтому поле это стало называться Полем Крови и зовется так поныне.
9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,9 Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: `И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля9 Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,9 Так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать сребреников, цену, которую дал за Него народ Израиля,
10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.10 и отдали их за поле горшечника, как указал мне Господь`.10 и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».10 и отдали их за поле горшечника, как велел мне Господь».
11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.11 Иисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: `Ты - Царь Иудейский?` Иисус ответил ему: `Ты говоришь`.11 Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: — Ты Царь иудеев? — Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.11 Иисус предстал перед наместником. «Ты „царь иудеев“»? — спросил Его наместник. «Так говоришь ты», — ответил Иисус.
12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.12 А когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, то Он им ничего не отвечал.12 Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.12 Но когда старшие священники и старейшины стали обвинять Его, Иисус ничего не отвечал им.
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?13 Тогда Пилат сказал Ему: `Разве Ты не слышишь все эти обвинения против Тебя?`13 Пилат спросил: — Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?13 «Ты что, не слышишь? — говорит Ему тогда Пилат. — Смотри, сколько против Тебя обвинений!»
14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.14 Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён.14 Но Иисус, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.14 Но Иисус не сказал ни слова в ответ, чем очень удивил наместника.
15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.15 На праздник Пасхи правитель по обычаю отпускал одного из заключённых, за которого просил народ.15 У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных по выбору народа.15 По случаю праздника наместник обычно освобождал одного из заключенных, за которого просил народ.
16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;16 В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва.16 В то время под стражей находился известный узник по имени Варавва.16 Был тогда один узник, пользовавшийся громкой славой, звали его Иисус Бар-Абба?.
17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?17 И когда все собрались, Пилат спросил у них: `Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?`17 Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Варавву или Иисуса, называемого Христом?17 Когда собрались люди, Пилат спросил у них: «Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?»
18 ибо знал, что предали Его из зависти.18 Ибо он знал, что только из зависти доставили Его к нему.18 Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.18 Пилат ведь знал, что Его выдали из зависти.
19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.19 В то время как Пилат заседал в суде, его жена прислала к нему слугу сказать: `Устранись от дела Этого Праведника, ибо прошлой ночью приснился мне сон про Него, и я очень встревожена`.19 К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».19 Когда он сидел на судейском возвышении, его жена велела ему передать: «Ничего не делай этому невинному! Этой ночью Он мне снился, и я очень из-за Него страдала».
20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.20 Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти.20 Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.20 Тем временем старшие священники и старейшины подбили толпу требовать свободы для Бар-Аббы, а для Иисуса — смерти.
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.21 Тогда правитель спросил их: `Кого из двоих хотите, чтоб я отпустил вам?` И они сказали: `Варавву`.21 — Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник. — Варавву! — сказали они.21 Наместник спросил их: «Кого вы хотите? Кого из двух мне освободить?» — «Бар-Аббу», — ответили они.
22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.22 Пилат сказал им: `Что сделать мне с Иисусом, называемым Христом?` И они все сказали: `Пусть распнут Его!`22 — Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат. Все в один голос закричали: — Пусть Он будет распят!22 «А как поступить с Иисусом, которого называют Помазанником?» — говорит Пилат. «На крест Его!» — отвечают все.
23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.23 Пилат спросил: `Почему? Что сделал Он плохого?` Но они продолжали кричать ещё громче: `Пусть распнут Его!`23 — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: — Пусть Он будет распят!23 «Но что дурного Он сделал?» — спрашивает он. «На крест Его!» — еще громче закричали они.
24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.24 И Пилат, видя, что он ничего не достигнет и что может начаться бунт, взял воды и на глазах толпы умыл руки, сказав: `Я не повинен в крови Этого Человека, решайте сами`.24 Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: — Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.24 Пилат, видя, что ничего не помогает, а может даже начаться смута, велел принести воды и вымыл руки перед народом. «Я неповинен в смерти этого человека. Вам отвечать!» — сказал он.
25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.25 И народ ответил: `Пусть кровь Его падёт на нас и на детей наших!`25 И весь народ сказал: — Кровь Его на нас и на наших детях!25 «Пусть вина будет на нас и на детях наших!» — ответил весь народ.
26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.26 И тогда он отпустил Варавву, Иисуса же приказал избить плетью и отвести на распятие.26 Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.26 Тогда Пилат освободил Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать, а потом распять на кресте.
27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк27 Тогда солдаты правителя отвели Иисуса во дворец правителя, и собрался вокруг Него весь полк.27 Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.27 Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в помещение для солдат. Вокруг Него собрался весь отряд.
28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;28 Они раздели Его донага и надели на Него багровые одежды.28 Они раздели Его и надели на Него алую мантию.28 Они сняли с Иисуса одежду и надели на Него красный плащ,
29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!29 Они свили из терния венок, надели Ему на голову, дали в руки Ему посох и, издеваясь над Иисусом, бросились перед Ним на колени, со словами: `Слава Тебе, Царь Иудейский!`29 И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: — Да здравствует Царь иудеев!29 сплели венок из колючек и возложили Ему на голову, вложили в правую руку палку и, встав перед Ним на колени, насмешливо приветствовали Его: «Да здравствует царь иудеев!»
30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.30 И плевали они в Него, а потом взяли посох из руки Его и стали бить Его по голове.30 И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.30 А потом они плевали в Него и били по голове палкой.
31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.31 Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие.31 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и повели на распятие.31 Наглумившись, они сняли с Него плащ, надели на Него Его одежду и повели на казнь.
32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.32 И проходя, повстречали они одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Его.32 Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест Иисуса.32 Когда они выходили, им встретился человек из Кире?ны по имени Симон. Его заставили нести крест Иисуса.
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,33 И когда пришли к месту под названием Голгофа, что означает `Лобное место33 Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»),33 Придя на место, которое называлось Голго?фа, что значит «Череп»,
34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.34 то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.34 они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.34 они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не захотел пить.
35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;35 И распяв Его, бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,35 Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду35 Распяв Его, они, бросив жребий, разделили между собой Его одежду
36 и, сидя, стерегли Его там;36 а потом сели и стали наблюдать за Ним.36 и сели стеречь Его.36 и уселись стеречь Его.
37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.37 А над головой у Него укрепили доску со словами обвинения против Него: `Иисус, Царь Иудейский`.37 Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».37 Над Его головой поместили табличку с указанием вины: ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.38 Одновременно с Ним распяты были два разбойника, один справа, а другой слева от Него.38 Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.38 Вместе с Ним были распяты два преступника, один справа, а другой слева от Него.
39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими39 И проходившие мимо выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону39 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,39 Прохожие качали головами и бранили Его.
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.40 и говоря: `Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и восстановить его в три дня, спаси же Себя. Если Ты Сын Божий, сойди с креста!`40 они говорили: — Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!40 «Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?! — говорили они. — Спаси себя, если Ты — Сын Бога! Сойди с креста!»
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:41 И первосвященники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Ним, говоря:41 Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.41 Так же насмехались над Ним и старшие священники с учителями Закона и старейшинами:
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;42 `Он спасал других, а Себя спасти не может. Он - Царь Израильский, так пусть теперь сойдёт с креста, и мы уверуем в Него!42 — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.42 «Других спасал, а себя спасти не может! И Он Царь Израиля! Пусть теперь сойдет с креста — тогда поверим Ему!
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.43 Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден, ибо сказал Он: «Я - Сын Божий»`.43 Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!43 Он вверился Богу, вот пусть Бог и спасет Его, если Он Ему дорог. Ведь Он называл себя Сыном Бога».
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.44 И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями.44 Теми же словами оскорбляли Его и преступники, распятые вместе с Ним.44 Такими же словами поносили Его и преступники, распятые с Ним.
45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;45 В полдень опустилась тьма на землю и не рассеивалась до трёх часов.45 От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.45 В полдень по всей земле настала тьма до трех часов дня.
46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?46 А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: `Эли, эли, лама савахфани?`, что означает: `Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты покинул Меня?`46 Около девятого часа Иисус громко крикнул: — Эли, Эли, лема савахтани? — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )46 А около трех часов Иисус вскрикнул громким голосом: «Эли, Эли, лема? савахта?ни?» В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты оставил Меня?»
47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.47 Некоторые из тех, кто стоял поблизости, услышав это, сказали: `Этот человек взывает к Илие!`47 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Он зовет Илию.47 Некоторые из стоявших там, услышав Его, сказали: «Зовет Илию».
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;48 И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить.48 Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.48 И один тут же подбежал, намочил губку в кислом питье и, насадив ее на палку, стал Его поить.
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.49 Но остальные говорили: `Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?`49 Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.49 «Перестань! — говорили остальные. — Давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет?»
50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.50 И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.50 Иисус снова громко закричал и испустил дух.50 Иисус, еще раз вскрикнув громким голосом, испустил дух.
51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;51 И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,51 И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.51 И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. Земля содрогнулась, раскололись скалы,
52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли52 и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,52 Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.52 отворились гробницы, и много умерших из народа Божьего, воскреснув,
53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.53 и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.53 Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.53 вышло из могил. А позже, после того как Он воскрес, они вступили в святой город, и их видели многие.
54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.54 Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: `Воистину это был Сын Божий!`54 Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!54 Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались. «Этот человек был воистину Сыном Бога», — говорили они.
55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;55 Издалека наблюдали за этим и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему.55 Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.55 Было там много и женщин, смотревших издали. Они сопровождали Иисуса из Галилеи и заботились о Нем.
56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.56 И была среди них Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.56 Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.56 Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.
57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;57 Когда наступил вечер, пришёл из Аримафеи один богач по имени Иосиф, который тоже был учеником Иисуса.57 Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.57 Вечером пришел богатый человек из Аримафе?и по имени Иосиф, он тоже был учеником Иисуса.
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;58 Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему Тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы Тело Иисуса отдали ему.58 Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.58 Придя к Пилату, он попросил тело Иисуса. Пилат распорядился выдать ему тело.
59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею59 Иосиф взял Тело, завернул Его в чистый льняной покров,59 Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном59 Иосиф, взяв тело, завернул его в чистое льняное полотно
60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.60 положил Его в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале, привалил большой камень ко входу в гробницу и ушёл.60 и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.60 и похоронил в своей новой гробнице, которую недавно высек в скале. Привалив ко входу в гробницу большой камень, он ушел.
61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.61 А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы.61 А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив могильной пещеры.61 А Мария Магдалина и другая Мария сидели напротив гробницы.
62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату62 Всё это случилось в день приготовления. На следующий день первосвященники и фарисеи пришли к Пилату62 На следующий день, это была суббота, первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.62 На следующий день — это была суббота — пришли к Пилату старшие священники и фарисеи.
63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;63 и сказали: `Господин, мы вспомнили, что тот обманщик, когда был жив, сказал: `Через три дня воскресну`.63 — Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».63 «Господин наш, мы вспомнили, что этот обманщик при жизни говорил: „Через три дня Я воскресну“, — сказали они. —
64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.64 Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики и не выкрали Тело и не сказали всем: `Он воскрес из мёртвых`. Тогда последний Его обман будет хуже первого`.64 Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.64 Дай приказ охранять гробницу до послезавтрашнего дня, а то Его ученики придут и выкрадут тело, а потом будут говорить народу: „Он воскрес из мертвых“. И эта последняя ложь будет хуже первой».
65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.65 Пилат сказал им: `С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете`.65 — Возьмите стражу, — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.65 «Вот вам стража, — ответил Пилат. — Ступайте и охраняйте гробницу, как сами знаете».
66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.66 Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.66 Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.66 Они пошли и стали охранять гробницу, опечатав камень и приставив стражу.