1 И было ко мне слово Господне: | 1 Слово Господа снова ко мне пришло. Господь сказал: | 1 Было ко мне слово Господа: | 1 И было мне слово Господа: |
2 и ты, сын человеческий, подними плач о Тире | 2 `Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Тире. | 2 — Сын человеческий, подними плач о Тире. | 2 «Человек! Оплачь Тир! |
3 и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: `я совершенство красоты!' | 3 Скажи о Тире так: `Ты, Тир, двери морские, ты торговец среди народов, ты обошёл всё побережье`. Господь сказал: `Тир, ты считаешь себя совершенным в красоте. | 3 Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь: «Тир, ты говоришь: ”Моя красота совершенна”. | 3 Скажи Тиру, восседающему у врат морских, торгующему с народами, с многочисленными приморскими странами: „Так говорит Господь: о Тир! Ты, называющий себя прекраснейшим кораблем! |
4 Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: | 4 Вот ты, как корабль в море. Те, кто тебя строил, сделали красоту твою совершенной. | 4 Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства. | 4 Владения твои — среди морей, строители твои сделали тебя прекрасным и совершенным. |
5 из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; | 5 Они кипарисы сенирские брали для причалов, они кедры ливанские брали на мачты твои. | 5 Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр. | 5 Борта твои они сделали из кипарисов с Сенира, ливанский кедр взяли для мачты. |
6 из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских; | 6 Вёсла тебе они делали из васанского дуба, из кипрской сосны делали рубки твоих кораблей и украшали их костью слоновой. | 6 Из башанских дубов смастерили они твои весла; из кипариса что с кипрских берегов сделали твою палубу, выложив слоновой костью. | 6 Из баша?нского дуба сделали тебе весла, остов твой — из бука с берегов китте?йских. |
7 узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим. | 7 Из полотна цветного, вытканного в Египте, были твои паруса, и парус был твоим флагом. Тканями голубыми и фиолетовыми, были твои покрывала, доставленные с Елисы. | 7 Из полотен льняных были твои паруса, из расшитого льна Египта; были они твоим флагом. Из голубых и пурпурных тканей, с берегов Элиши были сделаны твои тенты. | 7 Из узорчатых льняных тканей египетских был сшит твой парус, по которому тебя узнавали. Навесы твои были из голубых и пурпурных тканей с берегов Элиши. |
8 Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими. | 8 Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях. | 8 Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими. | 8 Жители Сидо?на и Арва?да служили у тебя гребцами. Умельцы твои, Тир, были у тебя корабельщиками. |
9 Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей. | 9 Мудрецы из Гевала на кораблях твоих были, чтобы заделывать пробоины твои. Все корабли и матросы служили тебе для торговли`. | 9 Из Гевала опытные ремесленники были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром. | 9 Старейшины Библа, его искусники работали на тебе, заделывали твои пробоины. Все корабли морские с их моряками тебе подчинялись, перевозили твои товары. |
10 Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие. | 10 Люди Персии, из Лидии и Ливен были в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на стены твои, они принесли тебе честь и славу. | 10 Мужчины из Персии, Лидии Ливии были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие. | 10 Персы, лидийцы и ливийцы служили в твоем войске, были твоими солдатами. Щиты и шлемы они вешали на стены твои, что придавало тебе еще больший блеск. |
11 Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою. | 11 Люди Арвада и Целиции были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада были на башнях твоих. Щиты свои они повесили на городские стены, и тем довершили твою красоту. | 11 Мужчины Арвада и Хелеха стояли на стенах твоих повсюду; мужчины Гаммада стояли на твоих башнях. Щитами своими они стены твои увешали. Они довели красоту твою до совершенства. | 11 Сыны Арвада и Хеле?ха охраняли твои стены, жители Гамма?да стояли на твоих башнях. Колчаны свои они развешивали на твоих стенах, что придавало тебе еще большую красоту. |
12 Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом. | 12 Фарсис, твой лучший партнёр, обменивал серебро, железо, олово и свинец на прекрасные товары твои. | 12 — Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец. | 12 Торговал с тобою Таршиш, привлеченный твоим несметным богатством, — серебром, железом, оловом и свинцом он расплачивался с тобою. |
13 Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду. | 13 Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они меняли рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары. | 13 Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь. | 13 Ява?н, Тува?л и Ме?шех торговали с тобою. Рабов и медную утварь они предлагали тебе на продажу. |
14 Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков. | 14 Люди из Фогарма за товары твои давали коней и мулов. | 14 Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов. | 14 Купцы из Бет-Тогармы лошадьми, скакунами и мулами расплачивались с тобою. |
15 Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево. | 15 С тобой торговали люди Дедана. Ты продавал свои товары на многих побережьях, и тебе давали в уплату слоновые бивни и чёрное дерево. | 15 Роданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом. | 15 Торговали с тобой купцы из Дедана, многочисленные приморские страны были посредниками твоими. Слоновой костью и черным деревом они тебе платили. |
16 По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами. | 16 Эдом торговал с тобою, давая тебе изумруды, пурпурные ткани, красивое шитьё, лён, кораллы и рубины. | 16 Арам торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины. | 16 Торговали с тобой араме?и, привлеченные твоими бесчисленными товарами, — бирюзой, пурпурными и узорчатыми тканями, тончайшим льном, кораллами и рубинами они расплачивались с тобой. |
17 Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом. | 17 Народ Иудеи и Израиля с тобой торговал, за товары твои они платили пшеницей и оливами, смоквой и мёдом, маслом и бальзамом. | 17 Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мед, оливковое масло и бальзам. | 17 Иудея и страна Израилева торговали с тобою. Пшеницу из Миннита, сладости и финиковую патоку, оливковое масло и бальзам они предлагали тебе на продажу. |
18 Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью. | 18 Дамаск, добрый торговец, обменивал на твои товары вино из Хелбона и белую шерсть. | 18 Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств. | 18 Торговал с тобою Дамаск, привлеченный твоими бесчисленными товарами, несметным твоим богатством — вином из Хелбо?на и шерстью из Ца?хара, |
19 Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе. | 19 Вино из Узала давал тебе в плату Дамаск. Дамаск давал тебе вещи, сделанные из железа, кассия и пряный тростник. | 19 Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник. | 19 бочками с вином из Уза?ла он расплачивался с тобой; изделия из железа, кассию и благовонный тростник предлагал тебе на продажу. |
20 Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды. | 20 Дедан торговал с тобою попонами для скакунов. | 20 Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды. | 20 Дедан торговал с тобою попонами дорогими. |
21 Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе. | 21 Аравия и властители Кедара торговали с тобой баранами, овцами и козлами. | 21 Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами. | 21 Купцы из Ара?вии и вожди Кеда?ра были посредниками твоими. Ягнятами, баранами и козами торговали они с тобою. |
22 Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои. | 22 Купцы Савы и купцы Раемы с тобой торговали лучшими пряностями, драгоценными камнями и золотом. | 22 Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото. | 22 Купцы Са?вы и Раамы торговали с тобою. Лучшими благовониями, драгоценными камнями и золотом они расплачивались с тобою. |
23 Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою. | 23 Харан, Хане и Эдем, купцы из Савы, Ассура и Хилмад с тобой торговали. | 23 Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии и Хилмада вели с тобой торговлю. | 23 Харра?н, Кане? и Эден , купцы из Савы, Ассирия и Килма?д торговали с тобой. |
24 Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных. | 24 Они платили тебе лучшей одеждой голубого шитья, цветными коврами, тугими канатами и вещами из кедра. | 24 На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками. | 24 Продавали они на твоих рынках роскошные одежды, голубые и узорчатые ткани, пестрые ковры, крепко скрученные канаты. |
25 Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей. | 25 Корабли Фарсиса везли товары, которые ты продавал. Тир, ты такой же корабль, нагруженный всеми товарами. | 25 — Таршишские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжелой кладью над бездной морскою. | 25 Корабли таршишские перевозили твои товары. Разбогател ты и прославился среди морей. |
26 Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. | 26 Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопил тебя среди моря. | 26 В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою. | 26 Твои гребцы вывели тебя в открытое море. Но восточный ветер разбил тебя в открытом море. |
27 Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей. | 27 Богатства твои утонут, всё, чем ты торгуешь, станет добычей моря. Вся команда твоя, кормчие и матросы, и те, кто щели заделывал, купцы твои и солдаты, все в море утонут. Это случится в день, когда ты будешь разрушен. | 27 Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения. | 27 Богатство твое, товары и грузы, матросы твои и корабельщики, мастера, что заделывали твои пробоины, торговцы твои и воины — все, кто был у тебя на борту, в пучине морской утонут в день твоего падения! |
28 От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности. | 28 От плача твоих кормчих в ужас придут земли, в которые ты их посылал. | 28 Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих. | 28 От крика твоих корабельщиков пастбища окрестные содрогнутся. |
29 И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю; | 29 Вся команда твоя прыгнет в море, все матросы и кормчие, и к берегу поплывут. | 29 Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу. | 29 Сойдут со своих кораблей гребцы, матросы и корабельщики и встанут на берегу. |
30 и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе; | 30 Они тебя будут оплакивать, головы свои они посыпят прахом и вываляются в пепле. | 30 Примутся громко сетовать о тебе и горестно причитать. Они посыплют головы пеплом и вываляются в пыли; | 30 И громко заплачут о тебе, зарыдают горько. Головы они посыплют прахом, будут в пыли кататься. |
31 и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем; | 31 Они обреются наголо, наденут одежды печали и будут тебя оплакивать горько, как оплакивают покойника. | 31 обреют головы из-за тебя и наденут рубище. Они станут с мукой в сердце тебя оплакивать горестным плачем; | 31 Головы обреют в знак траура, оденутся в дерюгу, будут горевать о тебе и плакать горьким плачем. |
32 и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря! | 32 И так, стеная и плача, они будут петь о тебе: `Нету подобных Тиру, погибшему среди моря. | 32 горюя, затянут скорбную песню, оплакивая тебя: “Кто был словно замолчавший Тир, над бездной морской?“ | 32 Будут со стоном оплакивать тебя, и сложат плач: какой город сравнится с Тиром, погибшим в пучине моря? |
33 Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли. | 33 Купцы твои уходили в другие моря, ты насыщал многих своими товарами. Царям ты богатства давал. | 33 Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли. | 33 По морю ты вез свои товары, насыщал ими многие народы. Своим несметным богатством, своей торговлей обогащал ты царей земных! |
34 А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало. | 34 Теперь ты разбит морем, теперь ты покрыт водою, и люди твои, и товары - всё под воду ушло. | 34 А теперь ты морем разбит в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой. | 34 Но ты разбит морскою пучиной, все товары твои и люди ушли на дно! |
35 Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах. | 35 Люди, живущие на островах, в ужасе от тебя. Цари государств соседних переменились в лицах. | 35 Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились. | 35 Все жители стран приморских судьбе твоей ужаснулись, цари их пришли в ужас, лица их исказились. |
36 Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки'. | 36 Купцы соседних народов присвистнули от удивленья. Ты уничтожен и больше не будет тебя никогда`. | 36 Торговцы других народов освистывают тебя. Ты встретил страшный конец. Не будет тебя вовеки. | 36 Разноплеменные торговцы узнав о судьбе твоей, присвистнут. Ты обратился в призрак, исчез навеки!“» |