1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 Господь сказал Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: |
2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; | 2 `Прикажи народу Израиля принести тебе чистое оливковое масло. Это масло будет для светильников, и они должны непрестанно гореть. | 2 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь. | 2 «Вели сынам Израилевым приносить тебе чистое, вручную приготовленное оливковое масло для светильника, чтобы регулярно зажигать лампады |
3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; | 3 Аарон будет поддерживать огонь в скинии собрания перед Господом с вечера до утра, с наружной стороны завесы перед Соглашением. И закон этот будет навечно. | 3 Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным. | 3 пред завесой Завета в Шатре Встречи. Аарон должен всегда следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампады стояли пред лицом Господа. Это вам предписание навеки, соблюдайте его из рода в род. |
4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. | 4 Там перед Господом Аарон должен всегда поддерживать огонь в подсвечнике, сделанном из чистого золота. | 4 Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. | 4 Пусть он всегда следит за лампадами, что на светильнике из чистого золота, пред Господом. |
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы; | 5 Возьми муку тонкого помола и испеки из неё двенадцать хлебов. На каждый хлеб пойдёт шестнадцать чашек муки. | 5 — Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый. | 5 Возьми пшеничную муку и испеки из нее двенадцать лепешек; на каждую должно пойти две десятых эфы муки. |
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; | 6 Положи их на золотой стол перед Господом, по шесть хлебов в один ряд. | 6 Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом. | 6 Сложи лепешки двумя стопками, по шесть в каждой, на столе из чистого золота, что пред Господом. |
7 и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; | 7 Положи на каждый ряд чистый ливан. Это поможет Господу помнить жертву всесожжения для Господа. | 7 На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу. | 7 Рядом с каждой стопкой положи чистого ладана. Это будет знаковая доля приносимого хлеба — дар Господу. |
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; | 8 Каждую субботу Аарон будет раскладывать хлеб перед Господом. Так должно делаться вечно. Это Соглашение с народом Израиля будет существовать вечно. | 8 Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету. | 8 Каждую субботу, регулярно, надо класть этот хлеб пред Господом как приношение сынов Израилевых во исполнение вечного договора. |
9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное. | 9 Хлеб этот будет принадлежать Аарону и его сыновьям. Они будут есть его в святом месте, потому что хлеб этот является одним из приношений всесожжения Господу. И хлеб этот - доля Аарона навечно`. | 9 Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. | 9 Хлеб принадлежит Аарону и его потомкам; пусть они съедают его на святом месте. Это — святыня святынь, то, что из приносимых Господу даров будет вовеки причитаться Аарону и его потомкам». |
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | 10 У одной израильтянки был сын. Отец его был египтянином, а сын их был израильтянином. Однажды, находясь среди народа Израиля, он начал драку в стане. | 10 Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка. | 10 Среди сынов Израилевых был человек, чья мать была израильтянкой, а отец — египтянином. Подравшись в стане с одним из сынов Израилевых, |
11 хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова]; | 11 И вот этот юноша стал ругать и хулить имя Господа, и люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шломит, дочь Давриина, из колена Дана). | 11 Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.) | 11 этот человек, сын израильтянки, хулил и поносил имя Господне. Его отвели к Моисею. Его мать звали Шеломит, она была дочерью Диври из племени Дана. |
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. | 12 Люди держали этого человека под стражей и ждали, пока им откроется воля Господа. | 12 Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа. | 12 Его посадили под стражу и стали ждать решения от Господа. |
13 И сказал Господь Моисею, говоря: | 13 И сказал тогда Господь Моисею: | 13 Господь сказал Моисею: | 13 Господь сказал Моисею: |
14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; | 14 `Выведи человека, который хулил (Меня), за пределы стана. Собери людей, слышавших, как он ругался. Пусть эти люди положат руки ему на голову, а потом забросают его камнями и убьют. | 14 — Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями. | 14 «Выведи хулителя из стана; пусть все, кто слышал его слова, возложат руки ему на голову, и пусть вся община забросает его камнями. |
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; | 15 Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет ругать Бога своего, тот будет наказан. | 15 Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию. | 15 А сынам Израилевым скажи: „Кто станет поносить своего Бога, поплатится за этот грех — |
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. | 16 Всякий человек, хулящий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек хулит имя Господа, он должен быть предан смерти. | 16 Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти. | 16 кто похулит имя Господа, должен быть предан смерти: пусть вся община забросает его камнями. И переселенца и коренного жителя страны, похулившего имя Господне, следует предать смерти. |
17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. | 17 И если один человек убил другого, он должен быть предан смерти. | 17 Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти. | 17 Кто убьет человека, тот должен быть предан смерти. |
18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. | 18 Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное. | 18 Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное. | 18 Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь. |
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: | 19 А если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему. | 19 Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому: | 19 С тем, кто нанесет ближнему увечье, следует сделать то же самое: |
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. | 20 Переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому. | 20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его. | 20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Какое увечье он нанес другому, такое следует нанести ему. |
21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. | 21 Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти. | 21 Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти. | 21 Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб, а того, кто убьет человека, следует предать смерти. |
22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. | 22 Закон будет справедлив, он будет одинаков как для чужеземца, так и для народа из вашей собственной страны. Ибо Я Господь, Бог ваш`. | 22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог». | 22 Да будет у вас один закон и для переселенца, и для коренного жителя страны. Ибо Я — Господь, ваш Бог“». |
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. | 23 Моисей пересказал всё это народу Израиля; они вывели хулившего человека за пределы стана и побили его камнями. Народ Израиля сделал всё так, как повелел Моисею Господь. | 23 Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь. | 23 Моисей возвестил это сынам Израилевым. Хулителя вывели из стана и забросали камнями. Сыны Израилевы сделали так, как Господь велел Моисею. |