1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.1 Когда беспорядки прекратились, Павел позвал к себе учеников и, обратившись к ним со словами ободрения, простился с ними и отправился в Македонию.1 Когда беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию.1 После того как смута прекратилась, Павел собрал учеников и, ободрив их, попрощался с ними и отправился в Македонию.
2 Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.2 На своём пути он говорил о многом таком, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию,2 Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию,2 Когда он проходил через те края, он много беседовал с братьями, вселяя в них бодрость. Наконец он прибыл в Грецию,
3 Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.3 где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как он собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию.3 он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав это, решил возвращаться через Македонию.3 где оставался три месяца. Он собирался плыть оттуда в Сирию, но, узнав, что иудеи готовят против него заговор, пошел в обратный путь через Македонию.
4 Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.4 Его сопровождали Сосипатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоники, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии, Тихик и Трофим.4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия.4 Его сопровождали Сопа?тр, сын Пирра, из Береи, фессалоникийцы Аристарх и Секу?нд, Гай из Дербы, Тимофей, а также Тихик и Трофим, оба родом из Азии.
5 Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.5 Они отправились первыми и ждали нас в Троаде.5 Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.5 Они вышли раньше и дожидались нас в Троаде.
6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.6 Мы же отплыли из Филиппии после Дней Пресных Хлебов и, пять дней спустя, присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю.6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.6 А мы отплыли из Филипп после праздника Пресных Хлебов и через пять дней прибыли к ним в Троаду, где провели неделю.
7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.7 В воскресенье, когда мы собрались вместе, чтобы совершить вечерю Господню, Павел беседовал с нами. Намереваясь отплыть на следующий день, он говорил до полуночи.7 В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.7 В первый день недели мы собрались все вместе для преломления хлеба. На следующий день Павел должен был уходить, поэтому долго беседовал с учениками и проговорил до полуночи.
8 В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников.8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много светильников.
9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.9 Павел всё продолжал проповедь, и юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов, сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда подняли его, был он мёртв.9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.9 Юноша по имени Е?втих сидел у открытого окна, и, так как беседа Павла затянулась, его сморил сон, и во сне он выпал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: `Не печальтесь, ибо он ожил`.10 Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!10 Павел спустился вниз, прижался к нему и крепко обхватил его руками. «Не волнуйтесь, он жив», — сказал он.
11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.11 Поднявшись наверх, он разделил хлеб и поел, и ещё долго говорил с ними, до самого рассвета, а затем ушёл.11 Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь,11 Вернувшись наверх, он преломил хлеб и, поев, продолжал беседу до рассвета, а потом ушел.
12 Между тем отрока привели живого, и немало утешились.12 Между тем они привели юношу домой живым и полностью утешились.12 а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.12 А юношу, ко всеобщей радости, увели домой живого.
13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.13 Мы же отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла, ибо он велел нам сделать так, намереваясь сам идти туда пешком.13 Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.13 Мы же, не дожидаясь Павла, сели на корабль и приплыли в Асс, где должны были взять его к себе на борт. Так он распорядился, потому что сам решил идти до Асса пешком.
14 Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.14 Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену.14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.14 В Ассе он нас встретил; мы взяли его к себе на корабль и поплыли в Митиле?ну.
15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,15 Отплыв оттуда на следующий день, остановились неподалёку от Хиоса, на другой день мы пересекли пролив и пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет.15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете.15 На другой день мы проплыли вдоль побережья Хиоса, на следующий после этого день добрались до Са?моса, а назавтра прибыли в Миле?т.
16 ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.16 Ибо Павел решил миновать Ефес, чтобы не тратить времени в Азии, так как спешил прибыть в Иерусал по возможности до дня Пятидесятницы.16 Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.16 Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться в Азии. Он очень торопился, потому что хотел попасть в Иерусалим, если удастся, ко дню Пятидесятницы.
17 Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,17 Из Милита он послал в Ефес просить, чтобы пришли старейшины церкви,17 Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.17 Из Милета он послал в Эфес за старейшинами эфесской церкви.
18 и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,18 и когда они прибыли, он сказал им: `Вы знаете, как я жил всё время, что был с вами с первого дня моего прибытия в Азию:18 Когда те пришли, он сказал им: — Вы знаете, как я жил здесь у вас все время с первого дня, когда я пришел в провинцию Азия.18 Когда они пришли к нему, он сказал: «Вы сами знаете, как я прожил все это время, будучи с вами, с первого дня, когда я вступил на землю Азии,
19 работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;19 я служил Господу со всей смиренностью и слезами, через многие испытания, выпавшие на мою долю по злоумышлениям иудеев.19 Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.19 как служил Господу с великим смирением, в слезах, подвергаясь тяготам и испытаниям из-за иудеев и их заговоров.
20 как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,20 Я не колеблясь оповещал вас обо всём, что могло быть полезным для вас, и проповедовал всенародно и в каждом отдельном доме.20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.20 Я ничего не упустил из того, что считал для вас важным и полезным, когда проповедовал и учил вас — и при народе, и по домам.
21 возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.21 Иудеям и грекам равно я свидетельствовал о раскаянии и обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса,21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.21 Я заклинал и иудеев, и язычников покаяться и поверить в Господа нашего Иисуса.
22 И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;22 а теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим и не знаю, что ждёт меня там.22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.22 А теперь я, покоряясь велению Духа, иду в Иерусалим и не знаю, что там меня ждет.
23 только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.23 Знаю только, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что ожидают меня испытания и темница.23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут тюрьма и страдания.23 Одно знаю: в какой бы город я ни пришел, Святой Дух всюду говорит мне, что мне грозит тюрьма и беды.
24 Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.24 Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы мне закончить дело и служение, принятое мною от Господа Иисуса, - принести людям благую весть о великой благодати Божьей.24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.24 Но я свою жизнь ни во что не ставлю. Лишь бы дал мне Бог завершить мой путь и служение, что я получил от Господа Иисуса, — возвестить Радостную Весть о великой Божьей доброте!
25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.25 И я знаю теперь, что ни один из вас, среди кого я провозглашал Царство Божье, не увидит меня больше.25 И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите.25 И вот теперь я знаю, что никто из вас, среди которых я возвещал Царство, не увидит больше моего лица!
26 Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,26 Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-то из вас не будет спасён,26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,26 Поэтому сегодня я торжественно вам заявляю: моя совесть чиста, я не повинен ни в чьей гибели.
27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.27 ибо не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая.27 потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.27 Ведь я все сделал для того, чтобы воля Бога стала вам известна.
28 Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.28 Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас блюстителями и заботьтесь о церкви Божьей, которую обрёл Он кровью Своею.28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.28 Следите за собой и за всем стадом, смотреть за которым поставил вас Святой Дух. Пасите Церковь Божью — Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына.
29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;29 Я знаю, что когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада.29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.29 Я знаю, что после моего ухода к вам придут волки лютые и не пощадят стада.
30 и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.30 Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними.30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.30 Даже среди вас самих появятся люди, которые речами своими все извратят, чтобы увести за собой учеников.
31 Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.31 Так будьте же бдительны. Помните, что три года денно и нощно я непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами.31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.31 Поэтому будьте бдительны, помните, что целых три года непрестанно, днем и ночью, со слезами наставлял я каждого из вас.
32 И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.32 Теперь же я вверяю вас Богу и слову благодати Его, которое может укрепить вас и дать наследие среди тех, кто освящён Богом.32 Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.32 И теперь я поручаю вас Богу и Вести о Его великой доброте, могущей укрепить вашу веру и дать вам все то, что Он обещал святому Своему народу.
33 Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:33 Когда был я с вами, то никогда не пожелал я ни денег ничьих, ни богатой одежды.33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.33 Я ничьего не пожелал ни серебра, ни золота, ни одежды.
34 сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.34 Вы сами знаете, что моим нуждам и нуждам тех, кто был со мной, послужили мои же руки.34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.34 Вы сами знаете, вот этими руками я зарабатывал на жизнь и себе, и своим спутникам.
35 Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать'.35 Как мог, показал я вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым и помнить слова Господа Иисуса, который говорил: «Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать»`.35 Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».35 Я тем самым показал вам пример: вам тоже следует так же трудиться и поддерживать слабых. Вы должны помнить слова Господа Иисуса, ведь это Он сказал: „Радостней давать, чем получать“».
36 Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.36 И сказав это, преклонил колени вместе со всеми и молился.36 Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.36 С этими словами Павел опустился на колени вместе со всеми и помолился.
37 Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,37 И все плакали и, обнимая, целовали его,37 Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.37 Все рыдали, обнимали Павла и горячо его целовали,
38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.38 сильно опечаленные, особенно его словами: `Больше не увидите меня`. Затем они проводили его к кораблю.38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля.38 больше всего горюя от того, что им никогда уже не придется увидеть его лицо. Потом они проводили его на корабль.