1 И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там. | 1 В первый месяц израильский народ пришёл в пустыню Син и остановился в Кадесе. Там умерла Мариамь, и там её похоронили. | 1 В первом месяце народ израильский пришел в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Мирьям. | 1 …И вот, в новолуние первого месяца вся община сынов Израилевых достигла пустыни Цин. Сыны Израилевы остановились в Каде?ше. Там умерла Мирьям, и там ее похоронили. |
2 И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона; | 2 Там не было воды для всего народа, и вот люди собрались все вместе, и стали жаловаться Моисею и Аарону, | 2 У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона. | 2 Общине не хватало воды, люди столпились вокруг Моисея и Аарона |
3 и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом! | 3 и стали роптать: `Может, нам лучше было бы умереть перед Господом, как умерли наши братья! - сказали они. - | 3 Они стали обвинять Моисея и говорить: — Почему мы не умерли тогда, когда умерли перед Господом наши братья! | 3 и стали упрекать Моисея: «Уж лучше бы нам было погибнуть пред лицом Господа, как наши братья! |
4 зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему? | 4 Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом! | 4 Зачем вы привели народ Господа в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь? | 4 Зачем вы с Аароном привели общину Господню в эту пустыню? Чтобы и мы, и наш скот умерли здесь? |
5 и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья? | 5 Зачем ты вывел нас из Египта и привёл в это негодное место, где нет ни хлеба, ни фиг, ни винограда, ни гранатов, ни воды для питья?!` | 5 Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды для питья! | 5 Зачем вы увели нас из Египта в эти проклятые места, где нельзя сеять, где нет ни смокв, ни винограда, ни гранатов? Даже воды нет для питья!» |
6 И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня. | 6 И вот Моисей и Аарон пошли от толпы ко входу в шатёр собрания. Они пали ниц, и явилась им Слава Господняя. | 6 Моисей и Аарон пошли от народа ко входу в шатер собрания, пали ниц, и им явилась слава Господа. | 6 Моисей и Аарон, оставив собравшихся, пришли ко входу в Шатер Встречи и пали ниц. Тогда явилась им слава Господня |
7 И сказал Господь Моисею, говоря: | 7 Господь говорил с Моисеем и сказал: | 7 Господь сказал Моисею: | 7 и Господь сказал Моисею: |
8 Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его. | 8 `Возьми дорожный посох брата твоего Аарона, и со всем народом пойди к той скале, и на глазах у них обратись к ней. И потечёт из скалы вода, и ты сможешь напоить водой народ и скот ваш`. | 8 — Возьми посох и вместе со своим братом Аароном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольет свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду. | 8 «Возьми этот посох и, вместе с братом твоим Аароном, собери всю общину. Затем, на глазах у всех, повелите скале дать воду. Ты добудешь для них воду из скалы и напоишь всю общину и скот». |
9 И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему. | 9 Дорожный посох был перед Господом, и Моисей взял его, как повелел Господь. | 9 Моисей взял посох, который был перед Господом, как Он повелел ему. | 9 Моисей, как велел ему Господь, взял посох, лежавший пред лицом Господа. |
10 И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду? | 10 Моисей и Аарон велели всему народу собраться перед скалой, и Моисей сказал: `Люди, вы постоянно ропщете, так слушайте же меня! Я сделаю так, что из этой скалы потечёт вода`. | 10 Они с Аароном собрали народ перед скалой, и Моисей сказал им: — Послушайте, мятежники, неужели мы дадим вам воду из этой скалы? | 10 Моисей и Аарон собрали народ у скалы, и Моисей сказал: «Слушайте, бунтовщики! Неужели мы должны добыть для вас воду из этой скалы?» |
11 И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его. | 11 Моисей поднял руку и два раза ударил по скале; из скалы потекла вода, и весь народ и скот пили эту воду. | 11 Моисей поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, и общество и его скот напились. | 11 Моисей дважды ударил своим посохом по скале, и из скалы потекла вода — так много, что хватило и всей общине, и скоту. |
12 И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему. | 12 Господь же сказал Моисею и Аарону: `Весь израильский народ собрался вокруг, но ты не оказал Мне почести, не показал израильскому народу, что сила произвести эту воду была у тебя от Меня, не показал народу, что веришь в Меня. Я дам этому народу обещанную землю, но не ты приведёшь в неё народ!` | 12 Но Господь сказал Моисею и Аарону: — За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю. | 12 Господь сказал Моисею и Аарону: «За то, что вы не поверили Мне и не явили святость Мою пред сынами Израилевыми, вам не дано будет привести этот народ в страну, которую Я им отдаю». |
13 Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою. | 13 То место называлось водами Меривы. В том месте израильский народ вступил в распрю с Господом, и в этом месте Господь явил им святость Свою. | 13 Израильтяне ссорились с Господом, и Он показал им Свою святость у вод Меривы. | 13 Этот источник — это воды Меривы; там сыны Израилевы обвиняли Господа, а Он явил им Свою святость. |
14 И послал Моисей из Кадеса послов к царю Едомскому [сказать]: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас; | 14 Во время пребывания в Кадесе Моисей отправил несколько человек с посланием к царю Едомскому, в котором говорилось: `Брат твой, израильский народ, обращается к тебе! Ты знаешь обо всех бедах, которые мы претерпели. | 14 Моисей послал вестников из Кадеша к царю Эдома, говоря: — Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю. | 14 Из Каде?ша Моисей отправил послов, передать царю Эдо?ма: «Так говорит твой брат Израиль: ты знаешь, какие тяготы выпали на нашу долю. |
15 отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими; | 15 Много, много лет тому назад наши предки ушли в Египет, и жили мы там долгие годы. Египетский народ жестоко обходился с нами, | 15 Наши отцы пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими отцами, | 15 Предки наши пришли в Египет, и мы долгое время жили в Египте. Египтяне угнетали нас, как и отцов наших. |
16 и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего; | 16 но мы просили Господа о помощи, и Господь услышал нас, послал нам на помощь Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы здесь, в Кадесе, где начинается твоя земля, | 16 но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли. | 16 Когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас и послал ангела, который вывел нас из Египта. Сейчас мы в селении Кадеш, у границы твоих владений. |
17 позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей [твоих]; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих. | 17 и просим тебя: разреши нам пройти через твою страну. Мы не пойдём через твои поля и виноградники и не будем пить воду из твоих колодцев, а пройдём по царской дороге, не сворачивая ни налево, ни направо, пока не пройдём через твою страну`. | 17 Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдем ни полями, ни виноградниками, и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернем ни вправо, ни влево, пока не пройдем твою землю. | 17 Разреши нам пройти по твоей земле! Мы не пойдем через посевы и виноградники, не станем пить воду из колодцев. Мы двинемся по Царской дороге — и не свернем ни вправо, ни влево, пока не минуем твои владения». |
18 Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя. | 18 Но Едом ответил: `Не ходите через нашу землю, а если пойдёте, мы сразимся с вами мечами`. | 18 Но Эдом ответил: — Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом. | 18 Эдомитяне ответили: «Вы не пройдете по нашей земле! А попробуете — мы выйдем вам навстречу с мечами в руках!» |
19 И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит. | 19 Израильский народ ответил: `Мы пройдём большой дорогой. Если наш скот будет пить вашу воду, мы вам заплатим. Мы хотим только пройти через вашу страну, мы не хотим забрать её себе`. | 19 Израильтяне сказали: — Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком — ничего больше. | 19 Сыны Израилевы сказали: «Мы пойдем по дороге. Если будем пить вашу воду или поить ею наш скот, мы вам заплатим. Нам ничего не нужно — только пройти мимо!» |
20 Но он сказал: не проходи [через меня]. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою. | 20 И снова ответил Едом: `Мы не позволим вам пройти через нашу страну`. И они собрали большую, сильную армию и вышли сражаться с израильским народом. | 20 Те ответили: — Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском. | 20 Но те ответили: «Вы не пройдете по нашей земле!» И, собрав большое и сильное войско, они вышли навстречу сынам Израилевым. |
21 Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него. | 21 Итак, Едом отказался разрешить израильскому народу пройти через свою страну, и израильский народ пошёл другой дорогой. | 21 Эдом не пропустил их через свою землю, и Израиль обошел его. | 21 Так эдомитяне не пропустили сынов Израилевых через свои владения. Сыны Израилевы пошли в другую сторону. |
22 И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор. | 22 Израильский народ отправился из Кадеса к горе Ор, | 22 Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор. | 22 Покинув Кадеш, община сынов Израилевых пришла к горе Ор. |
23 И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря: | 23 у границы с Едомом. И сказал Господь Моисею и Аарону: | 23 У горы Ор, что у границы Эдома, Господь сказал Моисею и Аарону: | 23 Там, у горы Ор, близ границы Эдома, Господь сказал Моисею и Аарону: |
24 пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы; | 24 `Иди соединись со своими предками. Аарон не войдёт в землю, обещанную Мной израильскому народу. Я говорю это тебе, Моисей, ибо вы оба - и ты, и Аарон, не исполнили до конца повеление, которое Я дал у вод Меривы. | 24 — Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы. | 24 «Аарон должен отойти к предкам своим. Вы ослушались Меня у источника Мерива?, и за это Аарон не войдет в страну, которую Я отдаю сынам Израилевым. |
25 и возьми Аарона [брата твоего] и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор [пред всем обществом]; | 25 Приведи Аарона и сына его, Елеазара, к горе Ор, | 25 Позови Аарона и его сына Элеазара, и возьми их на гору Ор. | 25 Приведи Аарона и сына его Элеазара на гору Ор. |
26 и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там. | 26 возьми у Аарона его особые одежды и облеки в них сына его, Елеазара. Там, в горах, Аарон умрёт и соединится со своими предками`. | 26 Сними с Аарона его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Аарон упокоится и присоединится к своим предкам — он умрет там. | 26 Сними с Аарона его одежды и облеки в них его сына Элеазара. Там Аарон умрет, отойдет к предкам своим». |
27 И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества, | 27 Моисей исполнил повеление Господнее: Моисей, Аарон и Елеазар на глазах у всего израильского народа поднялись на гору Ор, | 27 Моисей сделал, как повелел Господь: на глазах у народа они поднялись на гору Ор. | 27 Моисей сделал так, как повелел Господь. На глазах у всей общины они поднялись на гору Ор, |
28 и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы. | 28 Моисей снял с Аарона его особые одежды и облёк в эти одежды сына его, Елеазара. И там, на вершине горы, Аарон умер, а Моисей с Елеазаром спустились с горы вниз. | 28 Моисей снял с Аарона его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Аарон умер там на вершине горы. Моисей и Элеазар спустились с горы, | 28 и там Моисей снял с Аарона его одежды и облек в них его сына Элеазара. И умер Аарон там, на вершине горы, а Моисей и Элеазар спустились вниз. |
29 И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней. | 29 И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней. | 29 и когда народ узнал, что Аарон умер, дом Израиля оплакивал его тридцать дней. | 29 Узнала вся община, что умер Аарон — и оплакивали его все сыны Израилевы тридцать дней. |